Чайка пронеслась так близко от его лица, что он отдернулся и нервно засмеялся.

– Сколько народу, а?

– Да.

– Друзей, наверное, провожают.

– Очень может быть.

Голосом страдающей сирены стюард призвал сойти на берег

– Вот что, – сказал Билл, – я пойду.

– Да, идите.

– Ну, пока.

– Пока.

– Письмо не потеряете?

– Какое?

– Как это какое?! К Алисе.

– А, да!..

– Она вам так поможет!

– Да?

Они подошли к трапу По нему; как пчелы в улей, двигались люди. Что-то было такое в этом зрелище, отчего Билл внезапно опечалился. Он взглянул на Флик. Ему стало как-то больно – все-таки, она уж очень маленькая на таком большом пароходе…

– Ах ты, Господи! – воскликнул он. – Как я без вас останусь? Квартира не квартира, если вы не сидите в кресле. Будем там сидеть со старым Бобби…

Он замолчал. У Флик задергалось лицо. Она нетерпеливо вытерла глаза платочком.

– Что ж это… – начал он.

– Я… я из-за Боба, – Флик протянула руку. – Пока. – И она исчезла.

Билл постоял, глядя на скрывшую ее толпу.

– Вот это да! – пробормотал он. – Как она любит эту собаку!

И он спустился на берег, погруженный в думы.

Глава XII

К мистеру Парадену пришли

1

Если верно, что Действие придает нашей жизни особую пряность, то не менее верно и другое – временами ее полезно разбавить капелькой Бездействия. А посему, после бурных – а порою и буйных – сцен, которые автор вынужден был привести, дабы сохранить целостность повествования, приятно будет пересечь Атлантику и немного отдохнуть в жилище ученого анахорета. Через месяц после того, как Фелисия Шеридан отплыла в Америку, мы вновь оказываемся в доме мистера Кули Парадена на Лонг- Айленде, в мансарде, выходящей окнами на залитый солнцем сад. В той самой мансарде, где занимается приемный сын мистера Парадена, Гораций. Мы входим в ту минуту, когда мистер Шерман Бэстейбл преподносит питомцу урок французского.

Да. Несколько недель назад мистер Бэстейбл решительно объявил, что не останется и за миллион; но человек, приклеенный к шляпе, не отвечает за свои слова, и может отказаться от них под влиянием ножниц, теплой воды и доводов разума. Через полчаса после того, как шляпу отделили от его волос, мистер Бэстейбл, поначалу не желавший слушать о миллионе, настолько остыл, что поддался на лишние пятьдесят долларов в месяц. Соответственно, мы вновь видим его на посту.

Однако нынешний Шерман Бэстейбл сильно отличается от себя прежнего. От восторженной приветливости не осталось и следа. Теперь это подозрительный деспот, которому мистер Параден велел не церемониться с подопечным; и вот, как было велено, он ожесточил свое сердце.

В данную минуту он как раз демонстрировал происшедшую в нем перемену. Видя, что Гораций засмотрелся на залитый солнцем сад, педагог грохнул кулаком по столу.

– Будешь слушать? – заорал он. – У тебя в одно ухо…

– Ладно, ладно, – печально отвечал Гораций. Эти вопли раздражали его все больше и больше. Вольное дитя подворотен тяжело воспринимало дисциплинарные меры; порой ему казалось, что мистер Бэстейбл перенял худшие черты покойного Саймона Легри [8]. Он оторвал взгляд от лужайки и широко зевнул.

– Прекрати! – заорал наставник.

– Ладно.

– Никаких «ладно»! – гремел злопамятный учитель, который при виде питомца мгновенно вспоминал клей. – Когда я к тебе обращаюсь, говори «да, сэр», четко и уважительно.

– Да, сэр, – буркнул Гораций.

Ревнитель дисциплины подметил бы недостаточную четкость и уважительность этих слов, но наставник удовольствовался буквой, или сделал вид, что удовольствовался, и снова перешел к уроку.

– Во французском языке, – произнес мистер Бэстейбл, – перед существительными мужского рода ставится неопределенный артикль un, например un homme – мужчина, un oiseau – птица.

– Ща села на дерево, – заметил Гораций, плавно переходя к уроку естествознания.

Мистер Бэстейбл попытался испепелить его взглядом.

– Не отвлекайся! – взревел он. – И не «ща», а сейчас.

– Вот и я про что, – сказал Гораций.

– …и une – перед существительными женского рода, например une dame – дама, une allumette – спичка, une histoire – история, une plume -перо. Ясно?

– Да вроде.

– Что значит «вроде»?

– Ну, – спокойно отвечал Гораций, – вроде киселя. Чего-то тебе ложат, а чего – непонятно.

Педагог вцепился в редеющие волосы и застонал. С пятьюдесятью долларами в неделю набегала внушительная сумма, но он все чаще думал, что дешево оценил свои страдания.

– «Ложат»! – в отчаянии повторил он. – Разве культурные люди так говорят?

– Не знаю, – упорствовал Гораций, – я с такими людями не говорю.

– Сэр, – машинально поправил мистер Бэстейбл.

– Сэр.

– И не «людями», а «людьми». – Он с тоской воззрился на ученика. Припекало, его слабые нервы начали сдавать.

– Ты неисправим. Не знаю, что с тобой делать. Тебя совершенно не интересует занятия. Я думал, ты осознаешь свое положение. Возможности, которые перед тобой открываются.

– Знаю, – устало отвечал Гораций, – надо пользоваться случаем и выправляться, сколько могешь.

– Можешь.

– Ладно.

– Да, сэр! – Глаза мистера Бэстейбла зловеще блеснули.

– Да, сэр.

Педагог с размаху плюхнулся на стул, тот обиженно заскрипел.

– Ты понимаешь, что тысячи мальчиков, глядя на тебя, подыхают с зависти?

– Так культурные люди не говорят, – возразил Гораций. Ненавистные уроки, как ни странно, порой накрепко застревали в его памяти. – Вот вы и попались. Не «подыхают», а «умирают». Не 'с' зависти, а «от». Вы меня поправляете, я вас. Что, съели?! – (При этом вопросе наставник не впервые подумал, что Ирод Великий – его любимый исторический персонаж.) – Сами ж мне и талдычили.

Каждый учитель в душе политик. Мистер Бэстейбл, сознавая шаткость своих позиций, перешел в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату