— И он нашел подвеску?

— Да, милорд.

— И он помолвлен с миссис Спотсворт?

— Да, милорд. И миссис Спотсворт приняла решение купить Рочестер-Эбби.

— Что-о?

— Да, милорд.

— Я верю в фей! — воскликнул Билл, и Джил сказала, что она тоже верит.

— Да, Билликен, — подтвердила миссис Спотсворт, — я покупаю Рочестер-Эбби. Сколько вы за него запросите, неважно. Он будет мой, я так решила и сейчас же выпишу вам чек, только сначала схожу извинюсь перед этим милым начальником полиции. Я его бросила на полуслове у меня в комнате и боюсь, он обиделся. Он все еще там, Дживс?

— Полагаю, что да, мэм. Он недавно позвонил и попросил меня раздобыть ему увеличительное стекло.

— Пойду поговорю с ним. Знаете, Билликен, я увожу Рочестер-Эбби с собой в Америку. Это Дживс придумал.

Миссис Спотсворт вышла, а Джил повисла у Билла на шее.

— О, Билл! — восторженно произнесла она. — О, Билл! Хотя на самом деле я не знаю, почему я целую тебя. Это Дживса надо целовать. Можно мне вас поцеловать, Дживс?

— Нет, мисс.

— Подумайте только, Дживс! Вам все-таки придется купить ножик для жарки рыбы, в качестве свадебного подарка.

— С большим удовольствием и почту за честь, мисс.

— Дживс! — сказал Билл. — Оставайтесь всегда с нами, куда бы мы ни поехали и чем бы ни занялись.

Но тут Дживс сокрушенно вздохнул:

— Весьма сожалею, милорд, но боюсь, я не смогу воспользоваться вашим любезным приглашением. Более того, мне, по-видимому, надо предупредить вас о своем уходе.

— О, Дживс! Но как же так?

— Само собой, при всем моем глубоком уважении, мисс. Но я нужен мистеру Вустеру. Я получил сегодня утром от него письмо.

— Так он уже кончил ту школу?

Дживс снова вздохнул:

— Его исключили, милорд.

— Ну надо же!

— Все сложилось крайне неудачно, милорд. Мистер Вустер удостоился приза по номинации «штопанье носков». Две пары с его работой даже были выставлены на витрине в Родительский день. Но потом обнаружилось, что он пользовался шпаргалкой: перед сном тайно провел к себе в комнату одну старушку…

— Бедный старина Берти!

— Да, милорд. По тону его письма я понял, что все это его очень расстроило. И мне стало ясно, что мое место — рядом с ним.

Из библиотеки вышел огорченный Рори.

— Безнадежное дело, — сказал он.

— Рори, а ты знаешь, что произошло? — бросился к нему Билл.

— Знаю, старина. Я окончательно сломал телевизор.

— Миссис Спотсворт выходит за капитана Биггара и покупает Рочестер-Эбби!

— Да? — равнодушно отозвался Рори. — Ну так вот. Мне никак не удается его наладить, и никому из здешних деревенских умельцев это, видно, тоже не по силам. Так что остается только обратиться к первоисточнику. — Он прошел к телефону и снял трубку. — Дайте, пожалуйста, «С-кая площадь, один-два- три-четыре».

С террасы в гостиную со звоном ворвался капитан Биггар, напевая центрально-африканский свадебный марш.

— Где моя Рози? — громко спросил он.

— Наверху, — ответил Билл. — Сейчас придет. Она сообщила нам вашу новость. Поздравляем, капитан!

— Спасибо, спасибо.

— Да, — обернулся Рори, не опуская трубку, — вот вам еще каламбур: «Замужество Розалинды — это награда капитану за мужество». Как, ничего? Ха-ха-ха! А я пока пытаюсь…

Тут его соединили.

— Алло! Это магазин «Харридж»?..

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×