— И совершенно случайно прежде всего зашли к Наттоллу, а после этого перестали ходить по магазинам?
— Не совсем так. Я знал, что Наттолл — специалист по изумрудам, вот и решил начать с него.
— И что же, Наттолл вам сразу сказал, что видел эту подвеску?
— Ну что вы! Наттолл тоже защищает интересы своих клиентов.
— Значит, он сказал, что никогда ее не видел?
— Он мне ничего не сказал.
— Так зачем же вы к нему пошли? Разве не знали, что он не ответит на ваш вопрос?
— Не знал.
— А после того, как узнали?
— Когда узнал, пришлось переключиться на другие, более важные дела. Вот и все.
— Но вышло так, что именно эти более важные дела помогли вам обнаружить ту самую подвеску.
— Честно говоря, да.
— Честно говоря! — воскликнул Бьюда. — Черта с два вы бы мне честно сказали, не узнай я всего сам! Каким образом подвеска попала к Кеймерону?
— Я уже говорил вам, сержант, что не могу быть полностью откровенным. Однако тот факт, что подвеска нашлась, многое прояснил. Мой клиент поговорил с той самой особой и выяснил, что она продала подвеску, чтобы на вырученные деньги купить другое ювелирное украшение. Продана подвеска была несколько месяцев назад. Как видите, девушка кое-что рассказала…
— Вы сказали «девушка»? — встрепенулся сержант.
— Ну да.
— Это меняет дело.
— Но я ведь ничего не сказал.
— Вы проболтались, Лэм, и я кое-что понял.
— Не знаю, что вы там поняли, сержант. Делать вывод — ваше право.
— Я понял, — с отвращением произнес Бьюда, — что пожилой богач обзавелся пассией. Спустя время он заподозрил, что девица закладывает его подарочки, и оказался прав. Не так ли?
— Во всяком случае, он так не думает.
— Еще бы! — рассмеялся Бьюда. — Она обвела старика вокруг пальца. Посмотрела на него своими ангельскими глазками и наплела что-то жалостливое. Старый дурак и поверил. Теперь меня интересует одно: этим старым ловеласом был Кеймерон?
— Мне кажется, Кеймерон вообще никогда не был ловеласом.
— Ладно-ладно, — перебил Бьюда. — Поставим вопрос иначе: был ли он соперником на пути того старого ловеласа?
— Полагаю, что интерес Кеймерона к изумрудной подвеске никоим образом не был связан с любовными похождениями того или иного ловеласа.
— Ну конечно, — подтвердил Джеррет. — Просто он хорошо разбирался в изумрудах. А в подвеске были изумруды удивительной красоты! Мне кажется, мистер Наттолл не оценил их по достоинству. И все из-за этой старомодной, аляповатой оправы. Она просто задавила камни. Признаюсь, я дал мистеру Кеймерону совет: вынуть их из оправы и заказать другую, более изящную. Тогда бы камни заиграли совсем иначе. Наверное, именно поэтому он их и вынул. И тут-то…
Наттолл откашлялся и медленно произнес: — Джентльмены, скажу вам честно, я несколько поторопился с оценкой подвески. Мне действительно не понравилась оправа. Возможно, я плохо рассмотрел изумруды. Это коварные камни. Вы, Джеррет, правы, — удивительная глубина цвета. Я подумал тогда… нет, я тогда просто не подумал… Я допустил ошибку.
Бьюда встал.
— Вот именно, — произнес он. — Так все и случилось. — И после небольшой паузы, вызывающе посмотрев на каждого из нас, добавил: — Во всяком случае, так должно было случиться.
— Да, сержант, именно так все должно было случиться. — Джеррет невозмутимо кивнул. — Кеймерон решил последовать моему совету — сменить оправу.
Наттолл открыл ящик своего стола и извлек оттуда бутылку виски двенадцатилетней выдержки.
— Мне кажется, джентльмены, — сказал он, — нам пора выпить по рюмочке.
Глава 9
Убедившись, что хвоста за мной нет, я быстро нырнул в телефонную будку и набрал номер Шарплза. В трубке раздался бодрый голос:
— Алло, Шарплз слушает.
— Здравствуйте, Шарплз. Это Лэм.
— Здравствуйте. — Голос его как-то сразу сник. Вероятно, он ожидал более приятного звонка.
— У вас есть знакомый адвокат? — спросил я.
— Конечно. У меня есть адвокат, который занимается всеми делами, связанными с опекой.
— Он хороший специалист?
— Конечно.
— А может, он разбирается только в крючкотворстве нотариусов? Как насчет более оперативной работы?
— Не знаю. Мне кажется, это профессионал высокого класса.
— Вот и отлично. Свяжитесь с ним.
— Простите…
— Да-да. Он мне понадобится.
— Зачем?
— Вами заинтересовался сержант Бьюда.
— Что ему нужно?
— Что-то нужно.
— Что вы имеете в виду, Лэм?
— Бьюда пришел к выводу, что все дело в изумрудной подвеске.
— В ней, кажется, не хватало нескольких камней?
— Все камни найдены.
— Где?
— Два лежали на столе, шесть — в клетке вороны, еще пять — в сливном сифоне в ванной комнате.
— В сливном сифоне? — с удивлением повторил Шарплз. — Господи, как же они туда попали?
— Кто-то хотел спустить их в канализацию, бросил в слив, а они застряли.
— Ничего не понимаю.
— Бьюда тоже ничего не понимает.
— Но при чем здесь я?
— Бьюда считает, что вы имеете прямое отношение к подвеске.
— С чего он это взял?
— Все довольно просто. Я занимался поиском подвески. Мы с вами поехали к Кеймерону по каким- то делам. Подвеска оказалась у него. Не надо быть профессиональным сыщиком, чтобы связать эти факты.
— Жаль, что вы занялись поисками подвески, Лэм.
— Простите, но я выполнял ваше поручение.
— Да-да, конечно. Я хотел сказать, что, если б знал, в чьих они руках, никогда бы не затеял это дело.
— Перестаньте, Шарплз. Вы прекрасно знали, у кого подвеска. Вам надо было выяснить, почему