— Разумеется нет.
— Где сейчас Олден Лидс? — спросил Мейсон.
— Уехал по делам.
— Вы знаете, где он?
— Он вернется, как только освободится, — не ответил на заданный вопрос Барклер.
— Мне надо с ним увидеться. Это очень важно, — настаивал адвокат.
— Ха-ха, — было ответом.
— Если вы с ним увидитесь или получите от него какие-нибудь известия, дадите мне об этом знать?
— Нет, — коротко ответил Барклер.
— Почему?
— Олден сам может связаться с вами, если ему понадобится. Он попросил меня зайти к вам и кое- что передать.
— И что же это?
— Что с ним все в порядке, чтобы вы о нем не беспокоились и продолжали расследование в том же духе.
— Он достаточно хорошо осведомлен, — заметил Мейсон.
— Олден просил вас не торопиться и тщательно разобраться в этом деле, а также сказать Филлис, чтобы она не волновалась.
— Он не собирается возвращаться домой?
— Думаю, что в ближайшее время.
— Нет.
— Почему?
— Об этом вам следует спросить у него самого.
— Как я могу спросить, если не знаю, где он? — с улыбкой ответил Мейсон.
— Верно, — серьезно согласился Барклер. — Не можете. Он поднялся, подошел к урне, вытряхнул в нее пепел из трубки.
— Ладно, я пошел. Скажите мисс Филлис, что я ненадолго уезжаю.
— Вы хотите сказать, что вас не будет несколько дней? В ответ Барклер лишь ухмыльнулся и направился к двери.
— Одну минуточку! — окликнул его Мейсон. — Поскольку я в ближайшее время не увижу Олдена Лидса, я передам с вами некоторые бумаги, которые ему надо подписать. Они находятся в приемной. Подождите, я сейчас их принесу.
Быстрыми шагами Мейсон направился к двери.
— Только не долго, — попросил Барклер и снова уселся в кресло.
Мейсон подошел к Гертруде Лэйд, сидящей за коммутатором.
— Где Делла? — поинтересовался он.
— Понесла бумаги на графологическую экспертизу.
Мейсон сказал:
— Сбегай в контору Пола Дрейка и передай ему, что у меня находится Нед Барклер, который собрался уходить. Пусть Пол пошлет человека проследить за ним. Только быстрее!
Гертруда задала всего один вопрос:
— Мистер Дрейк знает Барклера или мне следует его описать?
— Дрейк знает его!
Гертруда вскочила и побежала к двери. Мейсон задержался в приемной только для того, чтобы взять с полки папку с делом Лидса, и вернулся в свой кабинет. Открыв дверь он произнес:
— Не могли бы вы сказать… — Слова замерли у него на губах, он озадаченно замолчал, увидев, что в кабинете никого нет. Пробежал через комнату к двери, ведущей в коридор к лифту. Коридор был пуст.
Глава 7
Было уже далеко за полночь, когда в контору Пола Дрейка ввалились Перри Мейсон и Делла Стрит. Оба были слегка навеселе.
— Босс на месте? — осведомился Мейсон у дежурного, сидевшего за коммутатором.
— Да. Только что вернулся. Я доложу ему о вашем приходе.
Они миновали приемную, на двери которой висела табличка: «Прием с 8 до 22», и вошли в кабинет, куда Дрейк ухитрился втиснуть вращающийся стул, письменный стол с тремя телефонами, шкаф с бумагами и металлический сейф.
— Теперь я понимаю, почему ты так любишь развалиться в кресле у нас в конторе, — заметил Мейсон. — Здесь для этого просто нет места. Тут можно только стоять по стойке смирно, да и то лишь посередине комнаты.
Дрейк энергично катал во рту жевательную резинку, изучая попеременно три блокнота, которые лежали напротив каждого из телефонов.
— Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на край стола, — разрешил он. — Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.
— Здесь я сам немного промахнулся, — смущенно улыбнулся Мейсон.
Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк схватил трубку:
— Алло! Да… Хорошо… Давай!.. — И начал записывать. — Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: — Минуту! — закончив писать, сказал: — Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, — сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед ним. И снова по первому телефону: — Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему ускользнуть. Звони сразу, как что- нибудь произойдет.
— Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, — заметил Мейсон.
Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину, достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.
— Он всегда так делает, когда положение обостряется, — объяснил Мейсон Делле Стрит. Та завороженно смотрела на челюсти детектива.
— Если бы эту энергию можно было преобразовать в электричество, — серьезно сказала она, — то ее вполне хватило бы для нашего лифта.
— А ничего более умного ты сказать не можешь? — огрызнулся Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. — Хотите узнать новости? — взглянул он на своих посетителей.
— Думаю, нам это не помешает, — ответил Мейсон.
— Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог поделать, но все равно ругаю себя за это.
— Что случилось? — спросил адвокат.
— Выйдя из твоей конторы, Эмили Миликант не пошла домой, а позвонила кому-то из уличного автомата, однако ей не ответили. Когда она пыталась позвонить четвертый или пятый раз, одному из моих людей удалось подойти к будке достаточно близко, чтобы увидеть, какой номер она набирала: Вестхэвен, 1289. Телефон с этим номером установлен по адресу: Галдемор-авеню, 513, в квартире 625. Квартиру занимает Л.К. Конвэй. Я немедленно установил наблюдение за этим домом и продолжил следить за Эмили Миликант.
— Отличная работа, Пол! — похвалил адвокат. Дрейк на секунду умолк, чтобы переместить жвачку из одного угла рта в другой, для чего сделал не менее полудюжины движений челюстями.
— Затем случилось вот что, — продолжил он. — Около шести часов вечера в парадное дома вошла Эмили Миликант и вышла через пять минут. Она вывела нас на Конвэя, так что я распорядился прекратить за ней слежку и приказал моим ребятам записывать всех, кто поднимается на шестой этаж, благо в