— Вам не нужно ни с кем общаться, кроме меня, — заметил я.
— Ну так они воспользуются газетной шумихой…
— А если вы заговорите, что они сделают? — спросил я.
Ему не хотелось отвечать и на этот вопрос.
Мы провели пару минут в молчании. Я размышлял, а Колхаун сидел как на углях.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Селлерс.
— Итак? — спросил он.
Я сделал самое невинное лицо.
— Рассказывайте, — приказал Селлерс.
— Что случилось с вашим другом? — спросил я.
— Он помощник шерифа, — сказал Селлерс, — и его вызвали по делу. — Он взглянул на меня и усмехнулся: — По важному делу. Возможно, вы знаете, в чем его суть.
Я покачал головой:
— Мы с Колхауном собираемся на рыбалку в Сан-Фелипе, а вы являетесь сюда с нелепыми подозрениями. Я действительно оказал ему маленькую услугу, и он решил меня отблагодарить. Он попросил встретиться сегодня утром и оговорить детали поездки, которую он организует.
— И какую такую маленькую услугу вы оказали здесь своему другу? — спросил Селлерс.
— Колхаун готовит подборку материалов о перевозчиках наркотиков из Мексики. У Колберна Хейла имелись нужные ему сведения, и мой клиент хотел их получить.
Хейл скрылся, и мой клиент попросил найти его.
— А что привело вас сюда? — спросил Селлерс. — Давай, Шустрик, быстрее вспоминай, а то у нас нет времени. И не пытайся втереть мне очки, иначе вас с Бертой ждут серьезные неприятности. Мы расследуем преступление. А вам известно, что бывает с лицами, которые дают ложные сведения полиции.
— Что за преступление? — спросил я.
— Убийство, — ответил Селлерс.
Я так и сел.
— Убийство?
— Убийство, понятно вам?
— Кто стал жертвой? Хейл?
— Нет, — ответил Селлерс. — Это парень по имени Эдди Саттон. Тебе что-нибудь говорит его имя, Шустрик?
Я покачал головой:
— Абсолютно ничего.
— Саттон, — сказал Селлерс, — участник шайки контрабандистов. Пока им удавалось от нас ускользать.
До сегодняшнего утра мы даже не знали схемы их работы. Саттон изображал из себя яхтсмена- любителя. У него был маленький плавучий дом на понтонах, который он возил за собой туда-сюда — иногда из Сан-Фелипе, иногда из Пуэрто-Ситоса.
Прошлой ночью, — продолжал свой рассказ Селлерс, — Саттон приехал из Сан-Фелипе и пересек границу. По тому, что нам удалось установить, это произошло чуть позже девяти сорока пяти вечера. Проблем на границе у него не возникло. Он выехал за пределы Калексико, остановился у обочины и стал, как мы думаем, дожидаться связника. Тот на машине должен был проверить, чист ли горизонт. Они, видимо, пользовались любительской радиосвязью.
Как раз прошлой ночью мы проверяли машины в районе Броули. И нам удалось установить, что связник предупредил об этом Саттона по радио.
Саттон решил отсидеться и спрятался в плавучем доме. Но потом вышел оттуда.
— Почему? — спросил я.
— Из-за пули, засевшей в сердце, — ответил Селлерс. — Мы думаем, что стреляли из пистолета 38- го калибра.
— В котором часу обнаружили тело?
— Примерно в семь утра.
— Сколько времени он пролежал мертвым?
Селлерс пожал плечами:
— Может, три часа, а может, семь.
— Зачем вы нам все это рассказываете?
— Затем, — сказал Селлерс, — что, мне кажется, ты можешь нам помочь. Если ты откажешься, мы сделаем официальное заявление о расследовании убийства.
Тогда, стоит тебе что-либо утаить, ты будешь отвечать по закону.
Селлерс достал из кармана сигару, откусил конец, сунул ее в рот, но не закурил. Он стоял, глядя на нас и сардонически улыбаясь.
— А теперь, — сказал он, — вы оба отправитесь со мной в небольшое путешествие.
— Это официальное приглашение? — поинтересовался я.
— Можно сделать его официальным.
Я встал с кровати и сказал Колхауну:
— Пойдемте.
— Куда? — спросил Колхаун.
— На стоянку полицейских машин, — ответил Селлерс.
— Для чего?
— Я хочу отвезти вас на место преступления.
Я сказал:
— Пожалуй, я смогу сообщить вам кое-что полезное, сержант.
Селлерс вытащил изо рта сигару, посмотрел на ее мокрый конец и усмехнулся:
— Я надеялся развязать тебе язык.
— Это не то, что вы думаете, — сказал я. — Это не имеет никакого отношения к причине, по которой я оказался здесь.
— Не имеет?
— Нет.
— Ладно, рассказывай, — сказал Селлерс, засунув сигару в правый угол рта и перекатив ее языком в левый угол.
— Вчера вечером я переходил границу пешком, — начал я, — и видел эту машину. По крайней мере, она соответствует вашему описанию: маленький плавучий домик на прицепе.
— В котором часу это было? — спросил Селлерс.
— Я не могу сказать точно, но примерно это соответствует вашим данным: между девятью сорока пятью и десятью пятнадцатью. Когда я видел ее в последний раз, было около десяти часов.
— Еще что? — спросил Селлерс.
— Человек, сидевший за рулем пикапа, остановил машину невдалеке от кафе «Монте-Карло», вошел в кафе и стал его осматривать в поисках человека, с которым у него была там назначена встреча.
— Дьявол! — выругался Селлерс.
Я кивнул.
— Откуда ты знаешь? — спросил он.
— Я находился в кафе.
— Еще что-нибудь?
— Да, — сказал я. — Парень был не один.
— Ты имеешь в виду, что он зашел в кафе не один?
— Нет, кто-то сидел в машине рядом с ним, и они вместе пересекли границу.
Глаза Селлерса сузились. Он осторожно жевал кончик сигары, переваривая мою информацию.
— Опиши его, — сказал он.