Я не обидел, ни в дело не ввел непристойное; сам я Многих, напротив, удерживать здесь от постыдных поступков 315 Тщился – напрасно! От зла не отвел я их рук святотатных; Страшною участью все неизбежно постигнуты ныне. Я же, их жертвогадатель, ни в чем не повинный, ужели Лягу здесь мертвый? Такое ли добрым делам воздаянье?» Мрачно взглянув исподлобья, сказал Одиссей богоравный: 320 «Если ты подлинно жертвогадателем был между ними, То, без сомнения, часто в жилище моем ты молился Дню, чтоб мне возвратиться домой запретил, чтоб с тобою В дом твой моя удалилась жена и чтоб с нею детей ты Прижил, – за это теперь и людей ужасающей смерти 325 Ты не избегнешь». Сказал. И, могучей рукою схвативши Меч, из руки Агелая в минуту его умерщвленья Выпавший, им он молящего сильно ударил по шее; Крикнул он – в крике неконченом с плеч голова покатилась. Но от губительной Керы избегнул сын Терпиев, славный 330 Песнями Фемий, всегда женихов на пирах веселивший Пеньем; с своею он цитрой в руках к потаенной прижавшись Двери, стоял там, колеблясь рассудком, не зная, что выбрать, Выйти ли в дверь и сидеть на дворе, обнимая великий Зевсов алтарь, охраняющий дом, [125] на котором так часто 335 Жирные бедра быков сожигал Одиссей многославный, Или к коленям его с умоляющим броситься криком? Дело обдумав, уверился он, что полезнее будет, Став на колена, Лаэртова сына молить о пощаде. Цитру свою положив звонкострунную бережно на пол 340 Между кратерой и стулом серебряногвоздным, поспешно К сыну Лаэртову дивный певец подбежал, и колена Обнял его, и, трепещущий, бросил крылатое слово: «Ноги целую твои, Одиссей; пощади и помилуй. Сам сожалеть ты и сетовать будешь, когда песнопевца, 345 Сладко бессмертным и смертным поющего, смерти предашь здесь; Пению сам я себя научил; вдохновением боги Душу согрели мою; и тебя, Одиссей, я, как бога, Буду гармонией струн веселить. Не губи песнопевца. Будет свидетелем мне и возлюбленный сын твой, что волей 350 В дом ваш входить никогда я не мыслил, что сам не просился Песнями здесь на пиру забавлять женихов, что, напротив, Силой сюда приводим был и пел здесь всегда принужденно». Так он сказав, возбудил Телемахову силу святую. Громко отцу закричал Телемах, находившийся близко: 355 «Стой! Не губи неповинного яростной медью, родитель! С ним и к Медонту глашатаю благостен будь: обо мне он В детстве моем неусыпно имел попеченье. Но где он, Честный Медонт? Не убили ль его свинопас иль Филойтий? Или он сам, злополучный, попал под удар твой смертельный?» 360 Так говорил Телемах; и дошло до Медонта благое Слово; дугою согнувшись, под стулом лежал он, коровьей, Только что содранной кожей покрытый, чтоб Керы избегнуть. Выскочил он из-под стула и, сбросивши кожу коровью С плеч, подбежал к Телемаху и, ноги его обхвативши, 365 Стал целовать их и в трепете бросил крылатое слово: «Здесь я, душа Телемах; заступись за меня, чтоб отец твой Грозно-могучий на мне не отмстил беспощадною медью Злым женихам, столь давно, столь нахально его достоянье Грабившим здесь и тебя самого оскорбившим безумно». 370 Мрачно взглянув исподлобья, сказал Одиссей богоравный: «Будь благодарен ему; он тебя сохранил, чтоб отныне Ведал и сам ты, и людям другим говорил в поученье, Сколь здесь благие дела нам спасительней дел беззаконных; Слушай теперь: из палаты, убийством наполненной, вышед, 375 Сядь на дворе у ворот с песнопевцем, властителем слова; Я же остануся в доме и все здесь устрою, что нужно». Так он сказал; и Медонт с песнопевцем, из горницы вышед, Оба вблизи алтаря, посвященного Зевсу владыке, Сели; но все озирались кругом, опасаясь убийства. 380 Очи водил вкруг себя Одиссей, чтоб узнать, не остался ль Кто неубитый, случайно избегший могущества Керы? Мертвые все, он увидел, в крови и в пыли неподвижно Кучей лежали они на полу там, как рыбы, которых, На берег вытащив их из глубокозеленого моря 385 Неводом мелкопетлистым, рыбак высыпает на землю; Там на песке раскаленном их, влаги соленой лишенных, Гелиос пламенный душит, и все до одной умирают. Мертвые так там один на другом неподвижно лежали. К сыну сперва обратяся, сказал Одиссей хитроумный: 390 «Должен теперь, Телемах, ты сюда пригласить Евриклею; Нужное слово желаю я молвить разумной старушке». Так говорил Одиссей. Телемах, повинуяся, отпер Двери, позвал Евриклею и так ей сказал: «Евриклея, Добрая няня моя, так давно за рабынями в доме 395 Нашем смотрящая, все сохраняя усердно в порядке, Кличет отец, говорить он с тобою намерен; поди к нам». Кончил. Не мимо ушей Евриклеи его пролетело Слово. И, двери отперши тех горниц, где жили служанки, Вышла она; и старушку повел Телемах к Одиссею. 400 Взорам ее Одиссей посреди умерщвленных явился, Потом и кровью покрытый; подобился льву он, который, Съевши быка, подымается, сытый, и тихо из стада – Грива в крови и вся страшная пасть, обагренная кровью, – В лог свой идет, наводя на людей неописанный ужас. 405 Кровию так Одиссей с головы был до ног весь обрызган. Трупы увидя и крови пролитой ручьи, Евриклея Громко хотела воскликнуть, чудясь столь великому делу; Но Одиссей повелел ей себя воздержать от восторга; Голос потом свой возвысив, он бросил крылатое слово: 410 «Радуйся сердцем, старушка, но тихо, без всякого крика;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату