Дни протекли, миновалися месяцы, полного годаКруг совершился и Оры весну привели молодую,В Ливию с ним в корабле, облетателе моря, меня он 295Плыть пригласил, говоря, что товар свой там выгодно сбудем;Сам же, напротив, меня, не товар наш, продать там замыслил;С ним и поехал я, против желанья, добра не предвидя.Мы с благосклонно-попутным, пронзительнохладным БореемПлыли; уж Крит был за нами… Но Дий нам готовил погибель; 300Остров из наших очей в отдаленье пропал, и исчезлаВсюду земля, и лишь небо, с водами слиянное, зрелось;Бог громовержец Кронион тяжелую темную тучуПрямо над нашим сгустил кораблем, и под ним потемнелоМоре; и вдруг, заблистав, он с небес на корабль громовую 305Бросил стрелу; закружилось пронзенное судно, и дымомСерным его обхватило; все разом товарищи былиСброшены в воду, и все, как вороны морские, рассеясь,В шумной исчезли пучине – возврата лишил их КронионВсех; лишь объятого горем великим меня надоумил 310Вовремя он корабля остроносого мачту рукамиВ бурной тревоге схватить, чтоб погибели верной избегнуть;Ветрам губящим во власть отдался я, привязанный к мачте.Девять носившися дней по волнам, на десятый с наставшейНочью ко брегу феспротов высокобегущей волною 315Был принесен я; Федон, благомыслящий царь их, без платыДолго меня у себя угощал, поелику я милымСыном его был, терзаемый голодом, встречен и в царскийДом приведен: на его я, покуда мы шли, опиралсяРуку; когда же пришли мы, он дал мне хитон и хламиду. 320Там я впервые узнал о судьбе Одиссея; сказал мнеЦарь, что гостил у него он, в отчизну свою возвращаясь;Мне и богатство, какое скопил Одиссей, показал он:Золото, медь и железную утварь чудесной работы;Даже и внукам в десятом колене достанется много – 325Столько сокровищ царю Одиссей в сохраненье оставил;Сам же пошел, мне сказали, в Додону затем, чтоб оракулТемно-сенистого Диева дуба [91] его научил там,Как, по отсутствии долгом – открыто ли, тайно ли, – в землюТучной Итаки ему возвратиться удобнее будет? 330Мне самому, совершив возлияние в доме, поклялсяЦарь, что и быстрый корабль уж устроен, и собраны людиВ милую землю отцов проводить Одиссея; меня жеОн наперед отослал, поелику корабль приготовленБыл для феспротов, в Дулихий, богатый пшеницею, шедших; 335Он повелел, чтоб к Акасту царю безопасно я имиБыл отвезен. Но они злонамеренным сердцем иноеДело замыслили, в бедствие ввергнуть меня сговорившись.Только от брега феспротов корабль отошел мореходный,Час наступил, мне назначенный ими для жалкого рабства. 340Силой сорвавши с меня и хитон и хламиду, они мнеВместо их бедное рубище дали с нечистой рубашкой,В жалких лохмотьях, как можешь своими глазами ты видеть.Вечером прибыли мы к берегам многогорной Итаки.Тут с корабля крепкозданного – прежде веревкою, плотно 345Свитою, руки и ноги связав мне – все на берег вместеВышли, чтоб, сев на зыбучем песке, там поужинать сладко.Я же от тягостных уз был самими богами избавлен.Голову платьем, изорванным в тряпки, свою обернувши,Бережно с судна я к морю, скользя по кормилу, спустился; 350Бросясь в него, я поспешно, обеими правя руками,Поплыл и силы свои напрягал, чтоб скорее из глаз ихСкрыться; в кустарнике, густо покрытом цветами, лежал я,Клубом свернувшись; они ж в бесполезном искании с крикомБегали мимо меня; напоследок, нашед неудобным 355Доле напрасно бродить, возвратились назад и, собравшисьВсе на корабль свой, пустилися в путь; так самими богамиБыл я спасен, и они же меня проводили в жилищеМногоразумного мужа: еще не судьба умереть мне».Страннику так отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный: 360«Бедный скиталец, все сердце мое возмутил ты рассказомМногих твоих приключений, печалей и странствий далеких.Только одно не в порядке: зачем о царе ОдиссееТы помянул? И зачем так на старости лет бесполезноНа ветер лжешь? По несчастью, я слишком уверен, что мне уж 365Здесь не видать моего господина; жестоко богамиБыл он преследуем; если б он в Трое погиб на сраженьеИль у друзей на руках, перенесши войну, здесь скончался,Холм гробовой бы над ним был насыпан ахейским народом,Сыну б великую славу на все времена он оставил… 370Ныне же Гарпии взяли его, и безвестно пропал он.Я же при стаде живу здесь печальным пустынником; в городК ним не хожу я, как разве когда Пенелопой бываюПризван, чтоб весть от какого пришельца услышать; они жеГостя вопросами жадно, усевшись кругом, осыпают 375Все – как и те, кто о нем, о возлюбленном, искренне плачут,Так и все те, кто его здесь имущество грабят без платы.Я ж не терплю ни вестей, ни расспросов о нем бесполезныхС тех пор, как был здесь обманут бродягой этольским, который,Казни страшась за убийство, повсюду скитался и в дом мой 380Случаем был заведен; я его с уважением принял; –Видел я в Крите, в царевом дворце Одиссея, – сказал он, –Там исправлял он свои корабли, потерпевшие в бурю.Летом иль осенью (так говорил Одиссей мне), в ИтакуЯ и товарищи будем с несметно-великим богатством. – 385Ты же, старик, испытавший столь много, нам посланный Дием,Баснею мне угодить иль меня успокоить не думай;Мной не за это уважен, не тем мне любезен ты будешь –Нет, я Зевеса страшусь гостелюбца, и сам ты мне жалок».Кончил. Ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный: 390«Подлинно, слишком уж ты недоверчив, мой добрый хозяин,