Дерзость врага наказать, мне нанесшего злую обиду; Мать же, рассудком и сердцем колеблясь, не знает, что выбрать, Вместе ль со мною остаться и дом содержать наш в порядке, Честь Одиссеева ложа храня и молву уважая, 75 Иль наконец предпочесть из ахейцев того, кто усердней Ищет супружества с ней и дары ей щедрее приносит; Но чужеземцу, которого гостем ты принял, охотно Мантию я подарю, и красивый хитон, и подошвы Ноги обуть; да и меч от меня он получит двуострый; 80 После и в сердцем желанную землю его я отправлю; Пусть он покуда живет у тебя, угощаемый с лаской; Платье ж сюда я немедля пришлю и с запасом для вашей Пищи, дабы от убытка избавить тебя и домашних. В город ходить к женихам я ему не советую; слишком 85 Буйны они и в поступках своих необузданно-дерзки; Могут обидеть его, для меня бы то было прискорбно; Сам же я их укротить не могу: против многих и самый Сильный бессилен, когда он один; их число там велико». Царь Одиссей хитроумный ответствовал так Телемаху: 90 «Если позволишь ты мне, мой прекрасный, сказать откровенно, – Милым я сердцем жестоко досадую, слыша, как много Вам женихи беззаконные здесь оскорблений наносят, Дом захвативши такого, как ты, молодого героя: Знать бы желал я, ты сам ли то волею сносишь? Народ ли 95 Вашей земли ненавидит тебя, по внушению бога? Или, быть может, ты братьев винишь, на которых отважность Муж полагается каждый при общем великом раздоре? Если б имел я и свежую младость твою, и отважность – Или когда бы возлюбленный сын Одиссеев, иль сам он, 100 Странствуя, в дом возвратился (еще не пропала надежда) – Первому встречному голову мне бы отсечь я позволил, Если бы, им на погибель, один не решился проникнуть В дом Одиссея, Лаэртова сына, чтоб выгнать оттуда Шайку их. Если б один я с толпой и не сладил, то всё же 105 Было бы лучше мне, в доме моем пораженному, встретить Смерть, чем свидетелем быть там бесчинных поступков и видеть, Как в нем они обижают гостей, как рабынь принуждают Их угождать вожделениям гнусным в обителях царских, Как расточают и хлеб и вино, беспощадно запасы 110 Все истребляя и главного дела окончить не мысля». «Добрый наш гость, – отвечал рассудительный сын Одиссеев, – Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать; Нет, ни мятежный народ не враждует со мною, ни братьев Также моих не могу я винить, на которых отважность 115 Муж полагается каждый при общем раздоре, понеже В каждом колене у нас, как известно, всегда лишь один был Сын; одного лишь Лаэрта имел прародитель Аркесий; Сын у Лаэрта один Одиссей; Одиссей равномерно Прижил меня одного с Пенелопой. И был я младенцем 120 Здесь им оставлен, а дом наш заграбили хищные люди. Все, кто на разных у нас островах знамениты и сильны, Первые люди Дулихия, Зама, лесного Закинфа, Первые люди Итаки утесистой мать Пенелопу Нудят упорно ко браку и наше имение грабят; 125 Мать же ни в брак ненавистный не хочет вступить, ни от брака Средств не имеет спастись; а они пожирают нещадно Наше добро и меня самого напоследок погубят. Но, конечно, того мы не знаем, что в лоне бессмертных Скрыто. Теперь побеги ты, Евмей, к Пенелопе разумной 130 С вестью о том, что из Пилоса я невредим возвратился. Сам же останусь я здесь у тебя; приходи к нам скорее. Но берегись, чтоб никто не проведал, опричь Пенелопы, Там, что я дома: там многие смертию мне угрожают». Так Телемаху сказал ты, Евмей, свинопас богоравный: 135 «Знаю, все знаю, и все мне понятно, и все, что велишь ты, Будет исполнено; ты же еще мне скажи откровенно, Хочешь ли также, чтоб с вестью пошел я и к деду Лаэрту? Бедный старик! Он до сих пор, хотя и скорбел о далеком Сыне, но все наблюдал за работами в поле и, голод 140 Чувствуя, ел за обедом и пил, как бывало, с рабами. С той же поры, как пошел в корабле чернобоком ты в Пилос, Он, говорят, уж не ест и не пьет, и его никогда уж В поле никто не встречает, но, охая тяжко и плача, Дома сидит он, исчахлый, чуть дышащий, кожа да кости». 145 Сын Одиссеев разумный ответствовал так свинопасу: «Жаль! Но его, как ни горько мне это, оставить должны мы; Если бы все по желанию смертных, судьбине подвластных, Делалось, я пожелал бы, чтоб прибыл отец мой в Итаку. Ты же, увидевши мать, возвратись, заходить не заботясь 150 В поле к Лаэрту, но матери можешь сказать, чтоб немедля, Тайно от всех, и чужих и домашних, отправила к деду Ключницу нашу обрадовать вестью нежданною старца». Кончив, велел он идти свинопасу. Взяв в руки подошвы, Под ноги их подвязал он и в город пошел. От Афины 155 Не было скрыто, что дом свой Евмей, удаляся, покинул; Тотчас явилась богиня, младою, прекрасною, с станом Стройно-высоким, во всех рукодельях искусною девой; В двери вступив, Одиссею предстала она; Телемаху ж Видеть себя не дала, он ее не приметил: не всем нам 160 Боги открыто являются; но Одиссей мог очами Ясно увидеть ее, и собаки увидели также: Лаять не смея, они, завизжав, со двора побежали. Знак головою она подала. Одиссей, догадавшись, Вышел из хижины; подле высокой заграды богиню 165 Встретил он; слово к нему обращая, сказала Афина: «Друг Лаэртид, многохитростный муж, Одиссей благородный, Можешь теперь ты открыться и все рассказать Телемаху; Оба, условяся, как женихам приготовить их гибель, Вместе подите немедля вы в город; сама я за вами 170
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату