Был Аполлоном застрелен, оставивши дочь лишь Арету В доме. Ее Алкиной супругою сделал своею И почитал, как нигде не была почитаема в мире Женщина, в мужнином доме ведущая ныне хозяйство. Так почиталась она и теперь почитается так же Милыми всеми своими детьми и самим Алкиноем, Как и народом, который глядит на нее, как на бога, Дружно приветствуя всюду, когда ее в городе встретит, Ибо она и сама умом не бедна благородным. Ласковым словом Арета и споры мужей разрешает. Если, скиталец, к тебе отнесется Арета с вниманьем, Можешь надеяться близких увидеть и снова вернуться В дом благозданный к себе и в милую землю родную'. Так сказав, отошла совоокая дева Афина По беспокойному морю, покинувши остров прелестный. До Марафона дойдя и до улиц широких афинских, В прочный дом Ерехтея богиня вошла. Одиссей же К славному дому пошел Алкиноя. Пред медным порогом Остановившися, долго стоял он, охвачен волненьем, - Так был сиянием ярким подобен луне или солнцу Дом высокий царя Алкиноя, отважного духом. Стены из меди блестящей тянулись и справа и слева Внутрь от порога. А сверху карниз пробегал темносиний. Двери из золота вход в крепкозданный дворец запирали, Из серебра косяки на медном пороге стояли, Притолка – из серебра, а дверное кольцо – золотое. Возле дверей по бокам собаки стояли. Искусно Из серебра и из золота их Гефест изготовил, Чтобы дворец стерегли Алкиноя, высокого духом. Были бессмертны они и бесстаростны в вечные веки. В доме самом вдоль стены, прислоненные к ней, непрерывно Кресла внутрь от порога тянулись: на них покрывала Мягко-пушистые были наброшены – женщин работа. В креслах этих обычно вожди восседали феаков, Ели и пили обильно, ни в чем недостатка не видя. Юноши там золотые стояли на прочных подножьях, Каждый в руке поднимал по пылавшему факелу, ярко Комнаты дома в ночной темноте для гостей освещая. В доме его пятьдесят находилося женщин-невольниц; Те золотое зерно жерновами мололи ручными, Пряжу пряли другие и ткани прекрасные ткали, Тесно одна близ другой, как высокого тополя листья. С плотно сработанной ткани струилося жидкое масло. Как между всеми мужами феаки блистают искусством По морю быстрый корабль направлять, так и жены искусны Более прочих в тканье: одарила их щедро Афина Знаньем прекрасных работ рукодельных и разумом светлым. Сад у ворот вне двора простирался огромный, в четыре Гия пространством; со всех он сторон огражден был забором. Множество в этом саду деревьев росло плодоносных - Груш, гранатных деревьев, с плодами блестящими яблонь, Сладкие фиги дающих смоковниц и маслин роскошных. Будь то зима или лето, всегда там плоды на деревьях; Нету им порчи и нету конца; постоянно там веет Теплый Зефир, зарождая одни, наливая другие. Груша за грушей там зреет, за яблоком – яблоко, смоква Следом за смоквой, за гроздьями вслед поспевают другие. Дальше, за садом, насажен там был виноградник богатый. В части одной на открытой для солнца и ровной площадке Гроздья сушились, а в части другой виноград собирали. Там уж давили его, там едва только он наливался, Сбросивши цвет, а уж там начинал и темнеть из-под низу. Вслед за последней грядой виноградной тянулись рядами Там огородные грядки со всякою овощью пышной. Два там источника было. Один растекался по саду, Весь орошая его, а другой ко дворцу устремлялся Из-под порога двора. Там граждане черпали воду. Так изобильно богами был дом одарен Алкиноев. Долго на месте стоял Одиссей в изумленьи великом. После того как на все с изумлением он нагляделся, - Быстро шагнув чрез порог, вошел он во внутренность дома. Там феакийских вождей и советников в сборе застал он. Зоркому Аргоубийце творили они возлиянья: Был он идущими спать всегда призываем последним. Быстрым шагом пошел через дом Одиссей многостойкий, Облаком скрытый, которым его окружила Афина. Прямо к Арете направился он и к царю Алкиною, Обнял руками колени Ареты, и в это мгновенье Разом божественный мрак, облекавший его, расступился. Все онемели вокруг, пред собою увидевши мужа, И изумлялися, глядя. А он говорил, умоляя: 'Дочь Рексенора, подобного богу, внемли мне, Арета! Много страдав, я к царю, я к коленям твоим прибегаю, К вашим гостям на пиру! Да пошлют им бессмертные боги Полное счастье на долгие дни, да наследуют дети Все их имущество с частью почетной, им данной народом. О, помогите, молю вас, домой мне скорей воротиться! Очень давно уж от близких вдали страданья терплю я!' Так сказав, подошел к очагу он и сел там на пепел Возле огня. В глубочайшем молчаньи сидели феаки. Заговорил наконец старик Ехеней благородный. Всех остальных феакийских мужей превышал он годами, Опыт имел и богатый и долгий, блистал красноречьем. Добрых намерений полный, сказал Ехеней пред собраньем: 'Нехорошо, Алкиной, и совсем неприлично, чтоб странник В пепле сидел очага твоего на земле перед нами! Эти же медлят вокруг, приказаний твоих ожидая. Тотчас его подними, пригласи в среброгвоздное кресло Странника сесть, а глашатаю дай приказанье в кратере
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату