Слово другое скажу, и запомни его хорошенько:

Если уверюсь, что мне сообщает он полную правду,

550 Я его в платье одену прекрасное, в плащ и рубашку'.

Это услышав, немедля пошел свинопас к Одиссею,

Близко стал перед ним и слова окрыленные молвил:

'Слушай, отец чужеземец, зовет тебя Пенелопея,

Мать Телемаха. Хоть очень царица измучена горем,

555 Все же сердце узнать призывает ее о супруге.

Если она убедится, что ты говоришь ей всю правду,

В плащ тебя и в хитон царица оденет, в которых

Больше всего ведь нуждаешься ты. А кормиться ты будешь,

Сбор совершая в народе с того, кто дать пожелает'.

560 Так свинопасу на это сказал Одиссей многостойкий:

'Я Пенелопе разумной, Икарьевой дочери, тотчас

Все, что хочет она, готов рассказать откровенно.

Много я знаю о нем, одинаково мы с ним страдали.

Очень, однако, боюсь я толпы женихов ее буйных:

565 Наглость их и насилья к железному небу восходят!

Вот и сегодня: я по дому шел, никому никакого

3ла я не делал, меня ж человек этот больно ударил.

Встали ль меня защищать от него Телемах иль другой кто?

Лучше дай ей совет, чтобы в спальне она до захода

570 Солнца сидела, хотя б и спешила услышать о муже.

Пусть меня спросит тогда о дне возвращенья супруга,

Ближе к огню посадив: одежда моя ведь плохая,

Знаешь и сам: обратился я к первому с просьбой к тебе же'.

Так сказал он. Пошел свинопас, услыхавши то слово.

575 Через порог он ступил. И сказала ему Пенелопа:

'Где же странник, Евмей? Не с тобой он? Что в мысли забрал он?

Иль кого здесь боится чрезмерно? Иль в дом показаться

Стыдно ему? Нелегко стыдливым скитальцам живется'.

Так Пенелопе в ответ, Евмей свинопас, ты промолвил:

580 'Правильно он говорит. Так мог и другой бы подумать,

Кто избежать бы хотел издевательств людей этих наглых.

Он убеждает тебя подождать, чтобы скрылося солнце.

Ведь и самой тебе будет, царица, намного приятней

Наедине с чужеземцем слова говорить и внимать им'.

585 Снова ему отвечала разумная Пенелопея:

'Как бы там ни было, этот твой гость рассуждает неглупо.

В целом мире нигде средь людей, умереть обреченных,

Нет столь наглых мужей, беззаконья такие творящих'.

Так сказала она. Свинопас же божественный тотчас,

590 Как рассказал обо всем, в толпу женихов замешался

И Телемаху слова окрыленные молвил, склонившись

Близко к его голове, чтоб его не слыхали другие:

'Друг, я отправлюсь к себе, чтоб свиней там стеречь и другое

Наше с тобою добро. А об этом здесь ты позаботься.

595 Прежде всего берегись, чтоб с тобою чего не случилось:

Много есть средь ахейцев, кто зло на тебя замышляет.

Зевс да погубит их раньше, чем с нами несчастье случится.

Тут свинопасу в ответ Телемах рассудительный молвил:

'Так и будет, отец! А ты, закусив, отправляйся.

600 Завтра с зарей ты придешь и священные жертвы пригонишь.

Ну, а об здешних делах уже я позабочусь и боги'.

Так он сказал. Свинопас на гладкое кресло уселся.

После того же как дух свой наполнил питьем и едою,

В поле пошел он к свиньям, ограду оставивши с домом,

605 Полным гостей пировавших. Они до вечернего часа

Дух услаждали себе веселою пляской и пеньем.

Гомер. Одиссея. Песнь восемнадцатая.

ПЕСНЬ ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

Нищий общинный пришел. По Итаке по городу всюду

Он, побираясь, бродил. Выдавался великим обжорством.

Был в еде и в питье ненасытен. Ни мощи, ни силы

Не было в нем никакой, однако на вид был огромен.

5 Он назывался Арней. Такое дала ему имя

Мать при рожденьи. Но юноши все его Иром прозвали,

Так как ходил с извещеньями он, куда кто прикажет.

Из Одиссеева дома он гнать принялся Одиссея,

С бранью напал на него и слова окрыленные молвил:

10 'Вон из прихожей, старик! Или за ногу вытащен будешь!

Не понимаешь? Смотри-ка, ведь все мне кругом здесь мигают;

«Выброси вон старика!» Но я это сделать стесняюсь.

Живо! Вставай! Чтобы ссора не стала у нас рукопашной!'

Мрачно взглянув на него, Одиссей многоумный ответил:

15 'Что ты? Тебе ничего ни сказал я, ни сделал плохого!

Мне все равно, подают ли тебе, получил ли ты много.

Мы и вдвоем поместимся на этом пороге. Зачем же

Зависть к другому питать? Мне кажется, ты ведь скиталец

Так же, как я. Что делать? Богатство дается богами.

20 Ты же не больно руками махай. Рассержусь я, так плохо

Будет тебе! Хоть старик я, но кровью тебе оболью я

Губы и грудь. И тогда тут гораздо спокойней мне будет

Завтра. Наверно могу поручиться, вернуться обратно

Не пожелаешь ты в дом Одиссея, Лаэртова сына!'

25 Ир бродяга свирепо в ответ закричал Одиссею:

'Боги, как сыплет слова старикашка оборванный этот!

Словно старуха кухарка! Постой, я расправлюсь с тобою!

В оба приму кулака – полетят твои зубы на землю,

Как у свиньи, на потраве застигнутой в поле средь хлеба! 30 Ну, подпоясайся! Пусть все кругом тут свидетели будут

Нашего боя! Посмотрим, ты справишься ль с тем, кто моложе!'

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату