Так на отесанном гладко пороге, пред дверью высокой,

Ярая ссора меж них все сильней начала разгораться.

Это не скрылось от глаз Антиноевой силы священной.

35 Весело он засмеялся и так к женихам обратился:

'Ну, друзья, никогда здесь такого еще не случалось!

Нам веселую в дом божество посылает забаву!

Ир и странник большую затеяли ссору друг с другом.

Дело к драке идет. Пойдем поскорее, стравим их!'

40 Так он сказал. Со своих они мест повскакали со смехом

И обступили густою толпою оборванных нищих.

С речью к ним Антиной обратился, Евпейтом рожденный:

'Слушайте, что я хочу предложить, женихи удалые!

Эти козьи желудки лежат на огне, мы на ужин

45 Их приготовили, жиром и кровью внутри начинивши.

Кто из двоих победит и окажется в битве сильнейшим,

Пусть подойдет и возьмет желудок, какой пожелает.

В наших обедах всегда он участвовать будет, и нищим

Мы не позволим другим сюда приходить за подачкой'.

50 Так сказал Антиной. Понравилось всем предложенье.

Умысел хитрый тая, Одиссей многоумный сказал им:

'Как возможно, друзья, чтоб вступал с молодым в состязанье

Слабый старик, изнуренный нуждой! Но злосчастный желудок

Властно меня заставляет идти под побои. Я с просьбой

55 К вам обращаюсь: великой мне клятвою все поклянитесь,

Что ни один человек, дабы Иру помочь, не ударит

Тяжкой рукою меня и не даст ему этим победы'.

Так сказал Одиссей. И все поклялись, как просил он.

После того как они поклялись и окончили клятву,

60 Стала тотчас говорить Телемаха священная сила:

'Раз тебя сердце и дух твой отважный к тому побуждают,

То защищайся. Ты можешь ахейцев других не бояться.

Тот, кто ударит тебя, бороться со многими будет.

Я здесь хозяин. Наверно, мне также окажут поддержку 65 Двое разумных и знатных мужей – Антиной с Евримахом'.

Так сказал он. И все согласилися с ним. Одиссей же

Рубищем срам опоясал. Большие прекрасные бедра

Пред женихами открылись, широкая грудь обнажилась,

Плечи, могучие руки. Приблизившись к пастырю войска, 70 Мощью все налила его члены Паллада Афина.

Это увидевши, все женихи удивились безмерно.

Так не один говорил, взглянув на сидевшего рядом:

'Быть, видно, Иру Не-Иром. Беду на себя он накликал.

Что за могучие бедра старик показал из лохмотьев!'

75 Так говорили. Смутилось у Ира трусливое сердце.

Все же рабы, опоясав, его притащили насильно.

Был он в великом испуге, и мясо дрожало вкруг членов,

С бранью его Антиной по имени назвал и крикнул:

'Лучше б тебе, самохвал, умереть иль совсем не родиться,

80 Раз ты так страшно дрожишь и бесстыдно робеешь пред этим

Старым, измученным долгой и сильной нуждой человеком!

Вот что тебе я скажу, и это исполнено будет:

Если старик победит и окажется в битве сильнее,

Брошу тебя я в корабль чернобокий и мигом отправлю

85 На материк, к Ехету царю, истребителю смертных.

Уши и нос он тебе беспощадною медью обрежет,

Вырвет срам и сырым отдаст на съедение собакам'.

Тут сильнее еще задрожали все члены у Ира.

Вывели слуги его. Кулаки они подняли оба.

90 Тут себя самого спросил Одиссей многостойкий:

Так ли ударить, чтоб здесь же он пал и душа б отлетела,

Или ударить легко, чтоб лишь наземь его опрокинуть.

Вот что, старательно все обсудив, наилучшим признал он:

Слабый удар нанести, чтоб ни в ком не будить подозрений.

95 Стали сходиться бойцы. В плечо Одиссея ударил

Ир. Одиссей же по шее ударил под ухом и кости

Все внутри раздробил. Багровая кровь полилася

Изо рта. Стиснувши зубы, со стоном он в пыль повалился,

Топая пятками оземь. И руки высоко поднявши,

100 Со смеху все женихи помирали. Схвативши бродягу

За ногу, вытащил вон его Одиссей из прихожей

И поволок через двор и чрез портик к воротам. К ограде

Там прислонил, посадив, и палку вложил ему в руки,

И со словами к нему окрыленными так обратился:

105 'Здесь сиди, свиней и собак отгоняй и не думай

Быть средь бродяг и средь нищих начальником, раз уж такой ты

Трус. А не то приключится с тобою беда и похуже!'

Кончив, на плечи себе он набросил убогую сумку,

Всю в заплатах и дырках, и перевязь к ней из веревки, 110 Быстро к порогу пошел и сел там. Со смехом веселым

В дом вошли женихи и приветственно гостю сказали:

'Дай тебе Зевс и другие бессмертные боги, о странник,

Все, что мило тебе, чего всего больше ты хочешь,

Что наконец перестанет ходить этот наглый обжора

115 К нам побираться. Бродягу мы этого скоро отправим

На материк, к Ехету царю, истребителю смертных'.

Так сказали. И был пожеланьям услышанным рад он.

Тут преподнес Антиной Одиссею огромный желудок,

Полный жира и крови. Достал Амфином из корзины

120 Целых два хлеба, поднес Одиссею, вложил ему в руки,

И золотою приветствовал чашей, и громко промолвил:

'Радуйся много, отец чужеземец! Будь счастлив хотя бы

В будущем! Множество бед в настоящее время ты терпишь!'

Так на это ему Одиссей многоумный ответил:

125 'Право, ты, Амфином, мне кажешься очень разумным.

Сын ты такого ж отца, о нем я хорошее слышал:

Средствами очень богат и доблестен Нис дулихиец.

Ты его сын, говорят, и на вид как будто разумен.

Вот почему я скажу. А выслушав, сам ты рассудишь.

130 Меж всевозможных существ, которые дышат и ходят

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату