230 Часто, однако, всего не могу я разумно обдумать.

Все эти люди, везде здесь сидящие, с кознями в сердце,

С толку сбивают меня, и нет у меня руководства.

Схватка же, бывшая здесь между гостем и Иром, случилась

Не по вине женихов, и старик оказался сильнее.

235 Если бы, Зевс, наш родитель, и вы, Аполлон и Афина,

Если бы так же и наглые все женихи в нашем доме,

Головы свесив, сидели избитые, – кто на дворе бы,

Кто бы и в доме внутри, и члены бы их ослабели, -

Так же, как этот вот Ир теперь за воротами дома,

240 Голову свесив, сидит, на пьяного видом похожий,

Прямо не может стоять на ногах, а также и в дом свой

Не в состоянии вернуться, – все члены его ослабели'.

Так Телемах с Пенелопой вели меж собой разговоры.

К ним между тем подошел Евримах и так ей промолвил: 245 'Многоразумная старца Икария дочь, Пенелопа!

Если б ахейцы всего иасийского Аргоса нынче

Здесь тебя видеть могли, женихов несравненно бы больше

С самой зари пировало у вас: превосходишь всех жен ты

Видом и ростом высоким, внутри же – умом благородным'.

250 Пенелопея разумная так отвечала на это:

'Нет, Евримах, добродетель мою – мой вид и наружность

Боги сгубили с тех пор, как пошли аргивяне походом

На Илион, а меж них и мой муж Одиссей находился Если б, вернувшись домой, заботой меня окружил он,

255 Больше б я славы имела, и было б все много прекрасней.

В горе теперь я. Как много мне бед божество ниспослало!

Помню я время, когда, родимый наш край покидая,

Взял он за правую руку у кисти меня и сказал мне:

– Невероятно, жена, чтоб из пышнопоножных ахейцев

260 Все из троянской земли воротились домой невредимо.

Слышно, что жители Трои – мужи, превосходные в битвах,

Бьются прекрасно на копьях и метко стреляют из лука,

И мастера в колесничных сраженьях, решающих быстро

Спор великий войны, одинаково всех не щадящей.

265 Можно ли знать, возвратит ли домой меня бог иль погибну

Там я под Троей? Поэтому ты обо всем здесь заботься.

Думай о доме всегда, об отце и об матери столько ж,

Сколько теперь, или больше еще, раз меня тут не будет.

После ж того, как увидишь ты выросшим нашего сына,

270 Замуж иди, за кого пожелаешь, оставивши дом свой.

Так говорил он тогда. И теперь исполняется это.

Ночь придет наконец, и брак ненавистный свершится.

Я проклята. Лишил меня счастия Зевс-промыслитель.

Вот еще горе, которое дух мне и сердце тревожит:

275 У женихов не такие обычаи были когда-то;

Если сватали раньше жену из богатого дома,

Знатного рода, то всякий хотел пред другим отличиться;

Сами к невесте и жирных овец и быков приводили,

И задавали пиры, приносили дары дорогие.

280 Но не чужое добро, ничего не платя, поедали'.

Так сказала. И рад был тому Одиссей многостойкий,

Как добиваться подарков умеет она, как искусно

Их обольщает словами, с другими желаньями в сердце.

К ней тогда Антиной обратился, рожденный Евпейтом:

285 'Многоразумная старца Икария дочь, Пенелопа!

Кто из ахейцев какие подарки принесть пожелает,

Те и прими. Отвергать, что бы кто ни дарил, не годится.

Мы ж не вернемся к делам и к невестам другим не поедем

Раньше, чем по сердцу мужа не выберешь ты средь ахейцев'.

290 Так сказал Антиной. И понравилось всем его слово.

Вестника каждый послал, чтоб подарок принес Пенелопе.

Пеплос вестник принес Антиною большой и прекрасный,

В пестрых узорах. На нем находилось двенадцать застежек,

Все – золотые, и столько ж крючков к ним, красиво согнутых.

295 Для Евримаха принес ожерелье прекрасное вестник.

Золото в нем и янтарь, чередуясь, сияли, как солнце.

Вещи прелестные слуги доставили Евридаманту -

Лару сережек в три глаза, как будто из тутовых ягод.

С шейной повязкой пришел посланец от владыки Писандра

300 Поликторида, – красы необычной была та повязка.

Также и каждый из прочих ахейцев принес по подарку.

После того поднялась к себе наверх богиня средь женщин,

Следом за нею, подарки неся, поднялись и служанки.

Те же, занявшись опять усладительным пеньем и пляской, 305 Тешились ими и ждали, покамест приблизится вечер.

Тешились так, веселились. И вечер надвинулся черный.

Три жаровни тогда поставлены были в чертоге,

Чтобы светили. В жаровни поленьев сухих наложили

От сухостоя, недавно наколотых острою медью.

310 Сунули в них и смолистых лучинок. За топкой следили

Поочередно рабыни царя Одиссея. Тогда к ним

С речью сам Одиссей обратился, рожденный богами:

'Вот что, рабыни давно уж отплывшего вдаль Одиссея!

Шли бы вы в доме туда, где почтенная ваша царица, 315 Возле нее веретена вертите, ее развлекайте,

Сидя вверху у нее, или волну руками чешите.

Я же в жаровнях огонь для всех тут поддерживать буду,

Если б они здесь остались до самой зари златотронной,

То и тогда бы усталость меня не взяла – я вынослив',

320 Так он сказал. Засмеялись они, друг на друга взглянули.

Нагло Меланфо с красивым лицом Одиссею сказала.

Долий был ей отцом. Воспитала ж ее Пенелопа,

Много забот на нее положила, дарила наряды.

Все же сочувствия в сердце к ней не питала Меланфо

325 И с Евримахом сейчас находилась в связи и любилась.

На Одиссея Меланфо накинулась с бранною речью:

'Что это, странник несчастный, с ума ты, как вижу я, спятил!

Ты не желаешь пойти ночевать куда-нибудь в кузню

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату