Она не хотела называть имя Чако. — Твоя мама сказала, что у тебя не все благополучно.
— Это она вас сюда послала? — спросила Луиза, и ее радость сменилась враждебностью.
— Я пришла по собственной инициативе. Я беспокоюсь о тебе.
— Я не сделала ничего дурного.
— А я так и не думаю. Ты никогда не была похожа на тех девушек, что сходят с ума по мужчинам. — В отличие от многих учениц в школе мисс Льюиллинн: они предпочитали похихикать, посплетничать о мальчишках, нежели учиться.
— Мама рассказала вам о Юзибио Виларде?
— О том, что вы развлекались с ним в конюшне?
Темные глаза Луизы вспыхнули:
— Мы лишь разговаривали с ним. Ей нечего беспокоиться. Я сломала бы об его голову столб, если бы он захотел дотронуться до меня!
— Тогда почему вы были в конюшне? — Бэлл не вдавалась в подробности, она лишь сказала Фрэнсис то, что ее страшно расстроило, когда она увидела их там. — Все выглядело так, будто вы пытались что-то делать украдкой.
— Ну, конечно же, нам пришлось прятаться, — говорила Луиза, подняв брови. — Мама хотела бы, чтобы я вообще не разговаривала с мужчинами. Она, конечно, боится, что я смогу с кем-нибудь убежать, как сделала это она в свое время, когда ей было лишь тринадцать лет.
— Бэлл убежала с твоим отцом, когда была моложе тебя?
Луиза отрицательно покачала головой.
— Мой отец был ее вторым мужем, — сказала Луиза, освобождая стул для Фрэнсис, для чего сбросила с него одежду. — Присядьте хотя бы, чувствуйте себя как дома. — Девушка опять плюхнулась на кровать. — Первый муж мамы был страшным человеком, он все время избивал ее. Она пыталась убегать, но он все время возвращал ее обратно. В конце концов она сошла с ума.
Фрэнсис удивленно переспросила:
— Бэлл? Душевнобольная?
— Всякий раз, когда она думает об этом сейчас, она опять начинает немного терять рассудок.
Фрэнсис не могла не вспомнить сцены, происшедшей в публичном доме, когда Софи спросила Бэлл, не сумасшедшая ли она. С трудом, но Фрэнсис все же поинтересовалась:
— А что же случилось с первым мужем твоей мамы?
— Его убили. Мама не знает, кто это сделал. Она справила поминки спустя год, но уже не в Техасе.
— Как странно. А где же она была, где она справляла поминки?
— В Луизиане. Но потом она опять вернулась в Техас. До того, как команчи захватили ее в плен, она прожила в Техасе несколько лет. Мой отец Рэд Найф предложил ей выйти за него замуж. Она говорила, что он был намного лучше, чем ее первый муж.
Какую необычную жизнь прожила Бэлл, думала Фрэнсис, наблюдая за Луизой, которая теребила ожерелье, одетое на ней, состоявшее из когтя на кожаном шнурке с кусочками натурального камня и малюсенькими перьями.
— Жаль, что мне не довелось увидеть, как выглядит лагерь индейцев, — сказала Луиза. — Ведь мама была вынуждена там жить, после того как Рэда Найфа убили. Отряд ополченцев — помощников шерифа — выслеживал команчи, воровавших лошадей.
— Лагерь индейцев оставил бы у тебя грустное воспоминание, — заметила Фрэнсис.
— Возможно, у меня все будет лучше в жизни, чем у мамы, — сказала Луиза. — Я не собираюсь делать то, что может омрачить мою жизнь в будущем. Мама всегда волнуется об этом, но совершенно напрасно.
— Ну, ты же понимаешь, почему твоя мама так волнуется, после всего того, что ей пришлось пережить. Она хочет, чтобы у тебя жизнь была совсем другой.
Луиза сжала губы:
— Я никогда не стану работать там, где работает мама… или позволять мужчине бить себя. Я лучше одену брюки и буду носить при себе револьвер, как Келэмити Джейн.
Несколько лет назад Фрэнсис читала в бостонских газетах об этой пользовавшейся дурной славой женщине.
— Не думаю, что тебе следует идти таким путем, — сказала Фрэнсис и подумала: как же должно быть плохо Луизе, что она в качестве образца для подражания выбрала женщину с такой дурной репутацией. — Я надеюсь, ты не позволишь, чтобы жизнь твоей матери послужила тебе образцом неприятия всех мужчин вокруг. Не все же мужчины грубые и дикие. Я верю, что ты сможешь найти такого человека, который действительно будет любить тебя и женится на тебе.
— Я все хорошо знаю, — оборвала ее Луиза. — Я и не говорю, что не люблю мужчин. Но я не хочу замуж, пока не стану постарше. И я не собираюсь с кем-либо переспать и потом забеременеть, поэтому я сначала выйду замуж.
Фрэнсис была удивлена, услышав подобные слова из уст шестнадцатилетней девушки. Даже сейчас сама она не была столь мудрой и рассудительной.
— По крайней мере, ты, кажется, весьма… осведомлена в этих вопросах, — сказала Фрэнсис.
— Я знаю все о том, откуда берутся дети. И я также в курсе, какая разница между тем, чтобы просто пококетничать или спать с мужчиной. — Она посмотрела на Фрэнсис. — С Юзибио я лишь кокетничала. А почему бы и нет? Здесь так скучно. У меня была одна подруга, которая жила на нашей улице, но она вышла замуж. В пятнадцать лет!-Она проговорила это с таким отвращением. — Так чем же мне заниматься? Все уехали.
Луиза имела в виду и Нэйта, с которым она иногда делилась своими личными проблемами. Фрэнсис почувствовала вину, и ей стало грустно, что она совсем не думала о девушке.
— Я могла бы приходить почаще навещать тебя, — сказала Фрэнсис.
— Это было бы прекрасно.
— Ты говорила, что хотела бы ездить на лошадях.
— Я буду ездить на них каждый день. Но мне также хочется с кем-то поговорить, — сказала Луиза, поигрывая со своим необычным ожерельем.
— А что это такое? Коготь?
— Да, коготь медведя. — Девушка наклонилась ближе к Фрэнсис, чтобы та могла лучше рассмотреть. — Это индейский амулет против зла. Он принадлежал моему отцу.
— Как интересно, — говорила Фрэнсис, осматривая амулет и в то же время думая, как бы лучше преподать Луизе нравоучительный урок, — ведь она обещала Бэлл. Фрэнсис уже знала, что скажет, чтобы успокоить Бэлл в отношении Луизы и мужчин. Возможно, Бэлл сможет более лояльно относиться к дочери, если она не станет прятать друзей. — Если тебе так уж скучно, ты могла бы заняться чтением.
— Я прочитала все книги, которые были у меня.
— Тогда ты могла бы кое-что взять у меня.
— Я хотела бы больше быть вне дома. Я хочу возиться с лошадьми и не хочу быть учительницей, как вы.
— Но если у тебя будет образование, тогда у тебя появится возможность найти свое место в жизни.
— Я никогда не уеду из Нью-Мексико. — Лицо Луизы выражало упорство и непримиримость, она посмотрела в окно. — Я люблю эти места.
— Но тебе скучно. А что, если тебе учиться прямо здесь, в Санта-Фе?
Луиза глядела на нее с ужасом:
— С сестрами Лоретто? С монахинями?
— Они, может быть, вовсе и не ужасные, а их жизнь не так уж отличается от жизни учителей в школе мисс Льюиллинн.
— Эта идея принадлежит вам или мама это придумала?
Бэлл поднимала этот вопрос, но Фрэнсис решила, что Луиза будет более сговорчивой, даже если не примет этого сначала, если предложение будет исходить от нее.