Дорогой двое слуг, сопровождавших молодого хэшана, рассказывали ему:
— Наш господин в учение Будды не верит и признает только даосов. Не было еще случая, чтобы он подал милостыню буддийскому монаху! Просто удивительно, что он пригласил вас к себе в поместье.
— Кто такой ваш господин? — поинтересовался Яйцо.
— Его фамилия Лэн, — отвечали слуги, — от слова «лэн», что значит «холод», от которого все страдают. Прежде наш старый господин состоял членом придворной Ханьлиньской академии. И сын его, а наш молодой господин, жил при нем, но недавно женился и переехал жить в поместье.
За разговорами не заметили, как добрались до усадьбы, которая действительно соответствовала имени ее владельца — от строений так и веяло холодом.
Хэшана Яйцо провели в зал, где его церемонно приветствовал молодой Лэн. Пригласив гостя сесть, юноша стал расспрашивать его:
— Как давно вы покинули родной дом? Сколько вам лет? С виду вы так молоды...
— Бедному монаху довелось прожить на свете всего девятнадцать лет, — скромно отвечал Яйцо. — Из дому ушел еще в детстве.
— А какое имя вы носили в миру? Неужто — Яйцо?
— Я вырос среди монахов; что было в миру — не помню.
— Мне пришлось слышать, — продолжал молодой Лэн, — что всякому, кто нарушает волю Цветастого зонта[4], суждено стать монахом — либо даосским, либо буддийским. То, что вы постриглись в раннем детстве, это весьма похвально, ибо доказывает, что у вас счастливая судьба. Стало быть, вам нынче исполнилось девятнадцать? Позвольте узнать, в какой день какого месяца вы родились?
— Я был еще слишком мал, когда попал в храм, и поэтому наверное ничего не могу сказать. Однако, думается, родился я в одиннадцатом месяце, часа же и дня — не знаю.
Разговор был прерван появлением слуги.
— Куда прикажете подать угощение?
Молодой Лэн на минуту задумался:
— Подавай в лодку Сбора лотосов. — И затем обратился к молодому хэшану: — Прошу вас к столу.
— Премного благодарен, — поблагодарил Яйцо.
— Ах да! — спохватился хозяин. — Забыл спросить, могу ли я предложить вам немного вина и скоромного?
— На это у нас строгого запрета нет, — сказал Яйцо.
— Теперь мне понятно, почему вы такой здоровый! — засмеялся молодой Лэн. — Прямо-таки деревенский мужик!
Он обернулся к слугам и приказал подать к столу рыбных и мясных блюд, разогреть чайник лучшего вина, а сам извинился перед гостем:
— Извините, что покидаю вас. Меня ждут кое-какие мирские дела.
— Не стоит извиняться, я и так вам очень благодарен, — ответил Яйцо и, простившись с хозяином, последовал за слугами. Его провели в сад, посреди которого был вырыт просторный рыбный пруд. В самом центре пруда высился павильон, напоминавший очертаниями огромную лодку. Вокруг павильона из воды густо поднимались лотосы. Дело было осенью, лотосы уже отцвели, и их листья вяло покачивались над водой.
От крытой террасы на берегу пруда прямо к воде вели каменные ступени, у подножия которых была привязана маленькая лодочка. Слуга отвязал лодочку, перевез на ней гостя в павильон, а сам отплыл обратно.
Оглядев павильон, Яйцо убедился в том, что он действительно напоминает большую увеселительную лодку, разделенную перегородками на три отсека. Перед входом в каждый из отсеков стоял экран[5]. Первый отсек, поменьше, служил как бы прихожей. В глубине второго виднелись стол со стульями, по бокам шли красные перила, а с потолка свисали занавеси из пятнистого бамбука. В третьем отсеке, служившем спальней, стояла тахта и были прорублены окна.
«Если он пригласил меня, чтобы угостить, то он мог это сделать в любом другом месте, — подумал Яйцо. — К чему было плыть на середину пруда? Или боялся, что я сбегу, не приняв его милостей? А может, не веря в учение Будды, он ненавидит и буддийских монахов и потому завлек меня в ловушку, чтобы уморить голодом?»
Однако последнее сомнение отпало в тот же миг, как только к павильону подплыли в лодке слуги с коробами для снеди. Они быстро расставили на столе чашки с закусками, большой чайник с вином и оловянное блюдо с вареным рисом.
Яйцо не стал скромничать и с жадностью набросился на еду. Как только он поел, слуги убрали посуду, вытерли стол и собрались уходить.
— Где же ваш господин? — спросил у них Яйцо. — Перед тем как уйти, мне хотелось бы проститься с ним.
— Господин сказал, что намерен оставить вас переночевать, — ответили слуги, сели в лодку и уплыли.
«Зачем ему вздумалось оставлять меня на ночь?» — недоумевал Яйцо.
С наступлением сумерек опять появились двое слуг: один принес постельные принадлежности, другой — чай и сладости.
«Что ж, кажется, я сегодня переночую неплохо, — подумал Яйцо. — Ну, а что делать дальше — решу завтра».
На следующее утро те же двое слуг привезли в павильон завтрак.
— Больше не могу задаром есть и пить, — поев, сказал им Яйцо. — Мне сегодня же надо уйти.
— Господин еще хочет встретиться с вами и кое о чем поговорить, — ответили слуги. — Но сейчас он очень занят и потому велел хорошенько о вас заботиться. Так что уж поживите у него немного, бояться вам нечего.
— Если ему так уж хочется со мной поговорить, так хоть скажите — о чем? Тогда я не буду беспокоиться.
— Откуда нам знать, что у господина на уме? — отвечали люди. — Может, вам ночью одному скучно? Так вы скажите, и вам пришлют женщину для развлечения. В прошлом году наш господин, тоже в этом павильоне, принимал одного праведного даоса и подолгу беседовал с ним о каком-то извлечении темных сил и пополнении светлых. А чтобы наставник не скучал, для него все это время держали несколько певичек.
— Одиночества я не страшусь и запрета на прелюбодеяние никогда не нарушу! — решительно заявил Яйцо. — Единственно, о чем я хотел бы попросить, — пусть господин ваш, раз уж он так добр, позволит мне хоть немного гулять по саду.
— Это не совсем удобно, — замялись слуги. — Видите домик — вон на той стороне? В нем живет молодая наложница господина, и ее служанки часто приходят в сад за цветами. Что, если они невзначай повстречаются с вами?
Яйцо не нашелся, что ответить, и замолчал.
А теперь вернемся к молодому Лэну. Хоть он и принадлежал к богатой семье, однако ни вином, ни женщинами, как это обычно бывает, не увлекался. А увлекался он магией и колдовством. Сначала он принимал у себя всяких гадателей и шарлатанов, но ничему от них так и не научился. И тогда кто-то порекомендовал ему знаменитого мага и чародея Фын Цзинъяня.
Фын Цзинъянь обладал удивительными способностями. Если ему необходимо было околдовать какого-либо человека, он сооружал в потайном месте жертвенный алтарь, чертил перед ним большой круг, внутри него ставил фарфоровый кувшин, писал на бумажке имя жертвы и ее гороскоп[6] и, опустив бумажку в кувшин, произносил заклинание. И вот на третий, пятый или седьмой день являлась душа жертвы в виде человечка крохотного росточка. Как только она переступала черту заколдованного круга, Фын Цзинъянь властной дщицей[7] повелевал ей войти в кувшин, наглухо запечатывал его, и околдованный в тот же момент умирал...
Однако не будем отвлекаться и продолжим наш рассказ о том, как молодой Лэн пригласил Фын