вспучивались, потолки провисали. В полу появились бездонные колодцы.
— Черт!
— Осторожнее, Джин.
— Проклятье!
Они очутились у крутого обрыва, и на этот раз уже Снеголап едва не свалился в пропасть. Джин ухватился за белую шерсть и дернул изо всех сил, хотя это вряд ли помогло бы, если бы Снеголап на самом деле падал. Белый зверь весил, вероятно, триста с лишним фунтов. Снеголап вцепился в каменный пилястр под аркой и подтянулся обратно.
— Спасибо, — сказал он.
Они посмотрели вниз. Их дверь находилась в изгибающейся стене большой круглой шахты, уходившей куда-то в самое сердце замка. Впрочем, шахта тянулась и наверх, казалось, в бесконечность. Ряды светильников освещали ее в обоих направлениях.
— Кажется, мне сейчас будет плохо, Джин. Не выношу высоты.
— Такой большой и?…
— И ледяных ползунов тоже.
— Это еще что такое?
— Такие маленькие отвратительные твари… А, ладно, давай убираться отсюда.
Они двинулись назад по коридору, который на этот раз превратился из прямого в извилистый. Пол все еще поднимался, а из-за стен доносились звуки, будто кто-то катал гигантские шары для боулинга. Наконец коридор закончился, и они вышли в подобную ротонде комнату с белым, блестящим куполообразным потолком. Отсюда, словно спицы, расходилась в разные стороны дюжина других коридоров. Естественно, когда Джин со Снеголапом входили в коридор, этой комнаты здесь не было.
— Эне, бене, рес… Сюда.
— Что такое «Эне, бене, рес»?
Джин не ответил. Коридор выглядел прямым и оставался таковым достаточно долго. Выходов из него не было. Однако после того как они прошли около четверти мили, обнаружилась лестница, ведущая вниз.
Вниз… и вниз… и вниз… Наконец лестница закончилась — в маленькой, ничем не примечательной каменной комнатке, единственным выходом из которой оказалась другая дверь, за которой начиналась вторая лестница, ведущая… наверх. И наверх… и наверх…
И наверх. Они поднимались минут десять.
— Я устал, — наконец сказал Джин, плюхнулся на пол и при этом выронил кейс. Тот заскользил вниз по ступеням, зацепился за угол, перевернулся и полетел дальше. Джин следил за ним, пока он не скрылся из виду. Впрочем, отзвук его ударов о стены был слышен еще долго.
— Чего ты цеплялся за эту штуку, за ящик с ручкой — что это было?
— Маленький кусочек реальности. Он был со мной, когда я забрел сюда.
— Понятно. А у меня с собой ничего не было. Я попал на дно расщелины — по глупости поперся через ледяной мост, не проверив его сперва на прочность. Ну, сорвался и цеплялся за стену, пока не нащупал какой-то уступ; потом пополз по нему и долез до входа в ледяную пещеру. Наверное, она была выточена водой, и я надеялся, что доберусь через нее до русла подземного ручья… но лед вдруг сменился каменными блоками… и я очутился здесь. — Снеголап присел рядом с Джином. — Тоже, впрочем, неплохо. Я бы никогда не выбрался из той расщелины.
— Я вот о чем думаю…
— А?…
— Говоришь, ты не понял, что такое «Эне, бене, рес»?…
— Ну… общий смысл.
— Но слова были тебе незнакомы. Верно?
— Ну, да.
— Что означает, что магический перевод, который тут происходит, не действует, когда начинаешь использовать непереводимые по сути слова и фразы.
— Похоже. Та фраза что-нибудь означает?
Джин немного подумал.
— В общем нет.
— Ну, значит, так оно и есть.
Джин нахмурился.
— И все-таки я не понимаю. Ты как будто говоришь на отличном английском — даже на самом настоящем разговорном американском. Но я чертовски хорошо отдаю себе отчет в том, что на самом деле ты на нем не говоришь.
— А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахарским.
— Вот видишь? Чав… чава…
— Чавахарским.
— Для меня это лишь какое-то рычание. Ладно, но… возьмем того типа, которого я встретил первым, попав сюда. Того, который чуть не сбил меня с ног. У него был небольшой акцент. Почему? Почему он не говорил на разговорном американском?
— Не знаю, Джин. — Снеголап задумался. — Может быть, это как-то связано с тем, что мы так быстро подружились?
— Думаешь?
— Угу. По какой-то причине — хотя я понятия не имею, по какой именно, — между нами установилось полное взаимопонимание.
— Согласен. Наверное, в этом все и дело. Если так, то, полагаю, хозяин этого изысканного местечка должен изъясняться елизаветинскими двустишиями.
— Что? Для меня это звучит примерно как «поэзия снежной королевы».
— Вроде того. — Джин поскреб макушку, потом смахнул пыль со своего помятого серого костюма- тройки. — Ты прав. Не понравился мне этот коротышка. Все время орал.
— Мне тоже, хотя у нас не принято плохо говорить о мертвых.
— Мы не знаем, мертв ли он.
— Если бы этот красный попрыгунчик схватил меня, я бы точно скончался — а вообще-то я живучий.
Некоторое время они сидели молча.
Наконец Джин произнес:
— Слышишь?
Снеголап приподнял остроконечное ухо.
— Что?
— Ничего. Все успокоилось.
— Ну и хорошо. Обрел второе дыхание?
— Пятое. Пошли дальше.
— Не хочешь отыскать свой ящик?
— Да кому нужна эта реальность?
Они начали подниматься дальше по лестнице и вскоре оказались на площадке, с которой в разные стороны вели ступени вниз.
— Надо бы подбросить монетку, — сказал Джин.
— Имеешь в виду — бросить кости, что-то вроде этого?
— Там, откуда ты пришел, нет монет? Денег?
— Есть немного. Довольно мало.
— А… Налево?
— Ладно.
По каким-то причинам лестница, уходившая вниз под углом в девяносто градусов, не была освещена. Они спускались на ощупь, спотыкаясь и ругаясь, выходили на площадки, поднимались, опять спускались, шли по коридорам, попадали в тупики и снова проклинали все на свете. Обнаружив еще одну