— Он может нас телепортировать. Вызвать, как духов, заклинанием.
— Правда? — удивилась Шейла. — А у меня было впечатление, что из одного мира в другой можно перебраться только через замковые порталы.
— В основном так. Но при той практически неограниченной энергии, которой наполнен замок, возможно все, в том числе телепортация. Я знаю, что Кармин может протянуть руку и достать то, что находится в других мирах. Он столько барахла натаскал! Всяких диковинных штук, механизмов, произведений искусства, книг. Не вижу причины, почему бы ему не притащить еще и пару человек. — Трент задумался. — Если только не существует чисто технических препятствий, например заклинание не действует в отношении живых организмов. — Он покачал головой. — Не знаю. Но, как я уже сказал, возможно все.
— Это успокаивает, — усмехнулась Шейла.
— У Кармина, как у фокусника, всегда в запасе масса трюков. Он очень изобретателен. Как и... моя сестрица Ферн... была...
— Ты любил ее?
— Уважал. Любил ли? — Трент вытряхнул из раковины песчинки. — Трудно сказать. Она была красавицей. И умницей. И мастерицей на все руки. Отчаянная только, это ее и подвело. Все-то ей нужно было испытать, все заклинания попробовать. Я уж и не знаю, сколько раз она вот так наступала на грабли. Однажды даже попыталась проникнуть в промежуточный эфир.
— А что это?
— Энергия, закачанная в «пространство» между различными мирами. Действует как буфер, предохраняя их от столкновения друг с другом. Это понятие не укладывается в голове, так как это — отрицательная энергия, которая внезапно меняет полярность, если... ладно, это трудно объяснить. Знаю только, что Ферн попробовала туда залезть и ее что-то шандарахнуло так, что она полетела вверх тормашками.
Шейла поморщилась:
— Наверное, это опасно.
— Так и есть. Но она осталась в живых. Как всегда...
Трент долго смотрел перед собой в пустоту. Шейла не стала его беспокоить. Вскоре он снова заговорил:
— Да. Сестрица многое умела. Не знаю, как насчет межпространственных передвижений, но она могла произнести заклинания в одном мире и заставить их заработать в другом.
Шейла восхитилась:
— Вот это настоящая магия!
— Да, чародейка она была хоть куда. Не знаю, правда, удалось ли ей сравняться в мастерстве с Кармином. Я вообще не слышал, чтобы это кому-нибудь удавалось. — Трент отшвырнул раковину в сторону. — Кроме, может, меня.
Шейла улыбнулась:
— Охотно верю.
— Спасибо. Конечно, рискуешь показаться нескромным, когда влезаешь в... то есть когда начинаешь рассуждать о магии такого уровня — уровня нашей семьи. Но тут речь идет скорее о стиле. Каждый чародей вносит в работу частицу своего уникального дара. Например, я могу узнать руку Кармина по особому ощущению, которое у меня возникает, когда он запускает одно из своих заклинаний. Это похоже на запах или скорее даже на вкус. Но спутать его невозможно. На его заклинаниях будто автографы расставлены.
— Интересно.
— И с Ферн то же самое. Кстати, это касается и тебя, и любого, кто практикует эзотерические искусства. У каждого художника свой стиль.
— Никогда не подозревала, что я — художник.
— И очень даже неплохой, только опыта тебе немного не хватает, но ты уже делала успехи.
— Пока не попала сюда.
Трент окинул взглядом небо, море, песок.
— Да. — Он вздохнул. — Верно. В нехороший мир мы попали. Скучный, говоря на языке чародеев. В воздухе — ни искорки. Никаких вибраций. Ничего.
— Может, магия здесь слишком утонченна и потому трудноуловима?
— Вполне вероятно. Ведь магия есть во всех мирах.
— Правда?
— Да, просто в некоторых ее больше, чем в других. И в этом она точно существует. Наверное, ее запрятали в чулки.
Шейла со смехом наклонилась и поцеловала его.
— Есть хочешь? — спросил принц.
— Немножко.
— Знаешь что? Давай пообедаем в нашем любимом ресторане...
— Под хлебным деревом.
— Точно, а потом отправимся на прогулку. Пора уже обследовать остров, поглядеть, что там, на другой стороне.
— Может быть, лагуна. Было бы романтично, правда?
— Для рыбной ловли просто отлично. Но остров этот, судя по виду' вулканического происхождения. А лагуны обычно образуются в коралловых рифах.
— Как ты много обо всем знаешь!
— Смеешься? Просто я уже пятьдесят лет выписываю «Ридерс Дайджест».
Предположение Трента оказалось верным. Когда они прошли вдоль изгиба береговой линии, глазам их предстал огромный вулкан, поднимавшийся на горизонте. Он пепельно-серой тучей угрожающе нависал с высоты двух тысяч футов, как прикинул Трент.
— Может, потухший, — предположила Шейла.
— Или дремлющий. Не знаю. На острове нет растительности. Это меня настораживает.
— Выглядит как неживой.
— Будем надеяться, что он и не оживет. Отсюда было легче пробраться вглубь, так как покрытые травой склоны плавно поднимались к выветренной вершине в центре острова.
Они даже обнаружили пещеру, правда, населенную летучими мышами и для жилья непригодную.
Но и лагуну они все-таки нашли, или, скорее, бухту — окаймленный валунами залив с тихой водой, где удобно было плавать и ловить рыбу, если соорудить какую-нибудь удочку.
— Или сеть, — задумчиво протянул Трент.
— Это потруднее будет.
— Сплести из лозы и молодых побегов косички, получатся веревки. Потом связать их в сеть. Трудно? Можешь не верить, но островитяне южных морей всю жизнь этим занимаются.
— Думаешь, мне пойдет саронг или, может, юбка из травы?
— Ты мне и такая нравишься, но рано или поздно нам понадобится одежда.
— Вчера ночью мне было холодно, — вспомнила Шейла. — Немного, пока ты не укрыл меня собой.
— А что же еще я мог сделать? Нам, конечно, придется поискать источник пресной воды, но пока что почему бы не перебраться на эту сторону? Тут и с едой получше, и от моря защита, и в глубь острова легче попасть, может, есть и другие преимущества, которых я еще не заметил. Перетащим нашу хижину вон на тот бугорок. Удобный наблюдательный пункт.
Она рассмеялась:
— Ты все продумал.
Трент пожал плечами:
— Надо же как-то выкручиваться. Нам, возможно, придется еще некоторое время здесь