847

Христианские законы запрещали христианам ростовщичество и тем самым оставляли поле деятельности евреям.

848

Лолларды – раннее (с XIV в.) реформистское движение в Англии; квакер. Листер – «лоллард» как радикальный протестант и «безвинно подозреваем» в Ирландии как не-католик.

849

Убежищем служили бури – движение лоллардов в XIV-XV вв. набирало силу в периоды потрясений и смут.

850

Оковали стальными обручами – «Гамлет», I, 3.

851

Старый Никтоотец – в мифологии Блейка, отталкивающее и кровожадное божество ада и гнева.

852

Окрестный сэр смайл – «Зимняя сказка», I, 2.

853

Не пожелает вола его… – близкая парафраза десятой заповеди. Втор 5, 21.

854

игра слов: воля, а также завещание по-английски – will

855

Покойся! (лат.)

856

Воли к действию уж нет… – начальные строки стихотворения А.Э. «Попутная песнь».

857

Поруганная царица – «Гамлет», II, 2.

858

«Крючки и петли…», «Наидуховнейшая табакерка…» – названия пуританских брошюрок, первое – точное, второе – слегка измененное.

859

удостоверил Эглинтон Летопиписец (лат.)

860

Враги человека – его домашние – ср. Мф 10, 36.

861

Отрекись от сородичей своих – «Ромео и Джульетта», II, 2.

862

Жестоковыйные праведники – часть названия стихотворения Бернса.

Вы читаете Улисс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату