1863

хладнокровие (франц.)

1864

Прекрасная поэзия!… (итал.)

1865

прекрасная женщина (ломан. итал.)

1866

Цицерон, Подмор… – Стивен иллюстрирует «обманчивость» звуков и имен примерами разных имен, означающих, по его мнению, одно и то же. Цицерон и Подмор – от близких корней, значащих горох или стручок. Наполеон – Буонапарте, «добрая часть» (итал.), близко по смыслу к англ. «гудбоди». Дойл близко по звучанию к англ. «помазанный», а это и означает греческое «Христос». На ассоциациях такого сорта строятся «Поминки по Финнегану».

1867

Буффало Билл – Уильям Ф.Коли (1846-1917), легендарный амер. ковбой.

1868

Кэрригейлоу, форт Кэмден, форт Карлайл – в графстве Корк на юге страны.

1869

«Бен Болт» – популярная англ. песня о моряке, вернувшемся к жене Алисе после двадцати лет странствий и узнавшем о ее смерти. 'Энох Арденл (1864) – поэма Теннисона, герой которой, тоже моряк и тоже вернувшийся, находит жену замужем за другим и умирает с разбитым сердцем. «Кривой О'Лири» – баллада ирландца Джона Кигана (1809-1849) о старом волынщике, который возвращается после опять-таки двадцати лет отсутствия и опять-таки умирает; бедняга Джон Кейси – Блум путает с Джоном Киганом Джона Кигена Кейси (1846-1870), поэта-фения, подорвавшего здоровье в тюрьме и умершего вскоре после освобождения.

1870

Лицо в окне! – возможно, анахронистическая отсылка к роману «Лицо в окне» (1914) со зловещим явлением неведомого лица в окне во время бури; качаюсь в бездонной колыбели – название амер. песни.

1871

Трехмачтовый «Роузвин» – см. эп. 3, конец, и эп. 10.

1872

Хижина индейцев. Бени, Боливия (исп.)

1873

Почтовая карточка, Сеньор А.Буден. Галерея Бекке, Сантьяго, Чили (исп.)

1874

«Маритана» – опера.

1875

Поворот оверштаг – перемена курса с поворотом против ветра.

1876

чистосердечии (лат.)

Вы читаете Улисс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату