— Фотографии... — сказала она. Худ подошел ближе к ней.

— Сенатор, пожалуйста, сядьте, — попросил он. Она покачала головой и сунула руку в конверт. Не глядя внутрь, она выбрала наугад фотографию и только потом взглянула на нее.

На цветном снимке была девушка, стоявшая на верхней площадке Эйфелевой башни. Внизу расстилался подернутый дымкой Париж.

— Люси... — еле слышно произнесла сенатор. Голос ее сорвался. Она положила фотографию обратно и прижала конверт к груди. — Пол, что там произошло?

Худ смотрел, как на глаза женщины наворачиваются слезы.

— На них напал Доминик, — ответил Худ. — Хаузен пытался его остановить. Когда они уходили, Хаузен, собирая свои вещи, в темноте случайно прихватил камеру девушек. Он сохранил ее, но не был уверен, что же с ней делать. До сегодняшнего дня.

Сенатор прикрыла глаза, дыхание ее было затрудненным.

— Моя девочка... — прошептала она. — Моя Люси... Худу хотелось ее обнять, но вместо этого он просто молча наблюдал, понимая неуместность любых своих слов или действий. И он видел, как политическая икона превращается в обычную человеческую плоть. А еще он понял, что как бы ни сложились их отношения в дальнейшем, она никогда не сможет совсем отойти от него. Только не после тех минут, что они разделили сейчас вместе.

Очевидно, сенатор это тоже понимала. Она расслабила руки и посмотрела на Худа. Затем прокашлялась и протянула ему конверт.

— Вам нетрудно подержать это какое-то время у себя? Через двадцать лет вы мне дали.., вы опустили... — может быть, это звучит излишне театрально — вы опустили занавес, завершив мою драму. А пока я просто не готова иметь дело с моим горем снова. Я подозреваю, этого мне хватит во время суда над Домиником.

— Понимаю, — сказал Худ. Он положил конверт на стол себе за спину и остался стоять так, чтобы конверт не был виден женщине.

Образ общественного деятеля и сенатора вернулся к Фокс почти мгновенно. Ее глаза прояснились, плечи расправились, голос окреп.

— Итак, вы знаете, что теперь я не могу урезать вам бюджет, — сказала она.

— Сенатор, я это сделал не ради политических поблажек, — ответил Худ.

— Знаю, и именно поэтому у меня есть больше оснований за вас побороться. Я слишком важничала, когда приехала сюда, но Оперативный центр доказал, что он дорогого стоит. Впрочем, как и вы. Насколько я знаю, большинство людей не упустило бы возможности воспользоваться ситуацией для всякого рода манипуляций. Вашингтон не тренировочное поле для создания атмосферы настоящей близости между людьми, однако вы ее сегодня создали. И я всей душой верю, Пол, что мы должны поддерживать не только своих людей, но и свои организации.

Она протянула руку, и Пол пожал ее в ответ.

— Спасибо за сегодняшний день, — поблагодарила она. — Я позвоню вам позже, и мы договоримся с вами о еще одной встрече. Постараемся придумать, как нам одновременно удовлетворить и финансовых церберов и вас.

— Но я предупреждаю, — улыбнулся Худ, — что мне может понадобиться еще больше денег. У меня есть идеи о создании нового агентства.

— Может быть, это способ получить больше денег, — сказала сенатор. — Урезать у Оперативного центра, а потом вернуть их обратно и с добавками через другую организацию. Шито белыми нитками, но зато все будут счастливы.

Сенатор Фокс демонстративно направилась к выходу, не обращая внимания на вопросительные взгляды своих помощников, и лишь жестом дала понять, чтобы те тоже шли к лифту.

Худ обогнул стол и уселся в кресло. Потом достал из кармана пиджака портмоне и извлек оттуда половинки билетов. Разорвав их на клочки, он сложил обрывки в конверт и спрятал его в ящик стола.

И только теперь, двадцать пять лет спустя, он почувствовал, что и тут он опустил занавес.

,

Примечания

1

СА (SA) — Sturmabteilungen — (нацистские) штурмовые отряды (нем.). — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Хайвэй — скоростная автомагистраль (англ.).

3

Игра слов: по-английски «фокс» (fox) — лиса, лисица.

4

Холокост (Holocaust) — массовое сожжение евреев гитлеровцами (англ.).

5

Мой бог, Господи (фр.).

6

Эль Сид — герой фильма «Сид» режиссера А. Манна (1961), прообразом которого послужил рыцарь испанской эпической поэмы XII в. «Песнь о моем Сиде», который прославился ратными подвигами.

7

Очевидно, речь идет о научно-фантастическом романе американского писателя Фрэнка Херберта «Дюна» (1865) и его многочисленных продолжениях.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×