округлился. Теперь он был так далек от нее, словно находился в Уэльсе. Она горестно покачала головой и ладонью отерла пот со лба. Хватит думать о нем – есть и другие вещи, которыми можно занять свой ум.
Дария начала тихонько напевать, добавляя базилик в снадобье, утоляющее боль в желудке. Солнце палило вовсю, и ее пальцы работали медленнее. Вдруг Дария окаменела, уставившись прямо перед собой. Отворилась огромная дверь, и она ступила в круг ослепительной белизны. Плотный туман окружал ее, не касаясь. И тогда она увидала Грелема. Он работал у восточной стены, перекладывая тяжелые плиты, поднимая старые камни и передавая их стоявшим рядом мужчинам. Надо было убрать много камней, чтобы переложить стену. Вдруг раздался грохот, и стена обрушилась. Громадная плита задела плечи и грудь воина, опрокинув его на спину. Посыпавшиеся камни погребли его. Люди вокруг истошно закричали, стараясь избежать опасности. Густая пыль от камнепада повисла в воздухе, а потом наступила мертвая тишина.
Видение так же неожиданно исчезло, и Дария опять оказалась сидящей в кресле. Она вскочила на ноги, забыв про травы, и выбежала из комнаты. Несомненно, это знак свыше. Подобное она видела много лет назад, до того как погиб ее отец.
Мать разговаривала с кем-то во дворе, и Дария крикнула, чтобы та шла за ней. Она бросилась к восточной стене и издалека услышала крики.
Мужчины разбирали завал, стоя на коленях и с неистовством откапывая Грелема. Дария принялась помогать им. Несколько камней, свалившись, больно ударили ее, но она не обратила на это внимания. Она точно знала, где находилась голова, и торопилась освободить Грелема. Кто-то попытался оттащить ее, но она обернулась и посмотрела на мужчину так, что тот отшатнулся. Она упорно работала, хотя ее руки ломило от усталости. Наконец показалась грудь воина. Он лежал на боку, закрыв голову руками, и не шевелился.
– Нет! – закричала она так же, как в детстве, когда увидела страшную картину гибели отца. – Грелем!
Она упала на колени рядом с ним. Мужчины молча расступились, образовав круг. Схватив Грелема за руку, Дария перевернула его на спину.
– Он мертв! – воскликнул один из мужчин. – Мертв, миссис.
– Не правда! – закричала Дария, изо всех сил хлопая его по щекам. – Ты не умрешь, Грелем, черт бы тебя побрал! Нет! Не умрешь, как мой отец. Я не позволю! – Но он все еще лежал бездыханный, и ее захлестнула ярость. Она снова оказалась бессильна. Нет, она не сдастся! Дария заколотила кулачками по его груди, требуя, чтобы он не умирал, не покидал семью, друзей. Она дрожала от усталости и страха, но ярость придавала ей сил.
Грелем внезапно вздохнул, а потом застонал, и этот звук показался Дарии самым прекрасным звуком, который она слышала в жизни.
Она закричала от облегчения. Победа! Он жив! Видение было для нее предупреждением. Дария потрясла его за широкие сильные плечи, затем зажала его лицо ладонями и стала поглаживать лоб, челюсть, голову. Как будто никаких повреждений.
Грелем поднял веки и посмотрел на нее, морщась от боли.
– Грелем, – сказала она тихо, наклонившись к нему, – вы живы. Когда умирал мой отец, я ничего не смогла сделать. Но вы выжили. Выжили, милорд!
Она прижалась щекой к его шее, бормоча какие-то несвязные слова. В конце концов ее голос сорвался, и она заплакала.
– Какого черта здесь происходит? Люди расступились, давая дорогу Роланду. Увидев свою жену, плачущую, стоя на коленях, он остановился как вкопанный.
– Дария, что случилось? Грелем, что?… Она обернулась и посмотрела на него блестящими от слез глазами.
– Он будет жить, Роланд! Все произошло, как с моим отцом, но Грелем не умер. Это был знак свыше, предупреждение, но не пророчество. – Дария поднялась и сказала очень спокойно:
– Пожалуйста, отнесите лорда Грелема в замок. У него, очевидно, сломаны ребра. Будь осторожен, Роланд. Элис приготовит для него питье.
Она отошла от него и, тряхнув головой, быстро направилась к замку.
Роланд не стал тратить время на расспросы и приказал своим людям унести Грелема. Мужчины кряхтя подняли графа, согнувшись под его тяжестью. Когда Грелема положили на постель и раздели до пояса, Роланд увидел, что все его тело в кровоподтеках. Он ощупал его ребра и сказал:
– С недельку придется полежать. Что стряслось, Грелем?
– Я работал у твоей проклятой стены, Роланд. Неожиданно она обрушилась, и я оказался погребен под камнями. Вот и все.
'Но это только часть правды”, – подумал Грелем. Произошло нечто странное На какое-то мгновение он словно перестал существовать, хотя, конечно, это было не так. Он отлично помнил боль от ударов острых камней, а потом она исчезла, и он как бы оказался в слепящей белизне… Ничего, кроме белизны – плотной, но прозрачной. И тут он услышал крик Дарии и возвратился в свою телесную оболочку и даже почувствовал боль от ее кулачков. Белизна стала рассеиваться, медленно отдаляясь от него, и он пришел в сознание. Над ним хлопотала Дария, что-то приговаривая и гладя его лицо руками.
– А что случилось с отцом Дарии? – неожиданно спросил Грелем. Роланд с удивлением уставился на друга. – Нет, я в своем уме. Что с ним произошло?
– Он погиб на турнире несколько лет назад.
– Понятно. – Но на самом деле он ничего не понял. – Твоя жена спасла мне жизнь, Роланд.
– Она освободила тебя из-под камней, это правда, но большую часть работы сделали мужчины.
– Нет, ее помощь гораздо существеннее… Я чуть не умер… – Грелем надолго замолчал.
В комнату вошла Дария с кубком в руке. За ней шла ее мать и несла длинные полоски холста.
Дария присела возле Грелема, улыбнулась ему и сказала:
– Выпейте этот напиток, милорд. Он утолит боль и погрузит вас в крепкий сон. Мама перевяжет вам грудь. Где-нибудь еще болит?
Грелем отрицательно покачал головой, не отрывая глаз от ее лица. Он залпом выпил горько- сладкий напиток и вскоре откинулся на подушки, но перед тем как закрыть глаза, произнес:
– Спасибо, Дария. Вы спасли мне жизнь.
– Что он имел в виду, Дария?
Она подняла голову и посмотрела на мужа:
– Я не дала ему умереть. Видение не должно было закончиться его смертью. Я наделала много ошибок в жизни, но не могла ошибиться на сей раз.
Она встала, расправила платье и, не произнеся больше ни слова, покинула комнату.
Роланд повернулся к Кэтрин:
– Ваша дочь странно себя ведет. О чем она говорит? Я не понимаю.
Кэтрин покачала головой, сделав знак Роланду помочь ей. Вдвоем они сумели перевязать Грелема полосками белой материи.
Пока Роланд снимал с Грелема оставшуюся одежду и накрывал его до пояса одеялом, Кэтрин подошла к маленькому оконцу и выглянула наружу.
– Задержитесь на минуту, Роланд, – попросила она. – Скажите, Дария рассказывала вам об отце?
– Я знаю только то, что он погиб на турнире в Лондоне перед самым отъездом Эдуарда на святую землю.
– Это не все. Она видела смерть отца. Роланд изумленно уставился на свою тещу:
– Что вы сказали, миледи?
– Дария видела его смерть за три дня до того, как мы получили эту страшную весть.
– Вы хотите сказать, ей было видение?
– Да, я полагаю, это подходящее слово. Роланд вспомнил, как Дария призналась ему, что узнала его в тот миг, когда впервые увидела в Тибертонском замке. Словно уже видела его в своем воображении. Он раздраженно передернул плечами. Мистика! Человек не должен судить о природе этого явления. Ему не