Не дожидаясь лифта, он помчался вниз по лестнице, перепрыгивая через две-три ступеньки и цепляясь за железные перила на лестничных площадках. Так он добрался до холла — четырьмя этажами ниже, — широко распахнул дверь, потом придержал ее и сразу пошел медленнее, чтобы не привлекать к себе внимания. Небольшая группа людей кружила перед скамьями у стены по разогретым плиткам, это были в основном пожилые люди, живущие по соседству, они заглянули сюда в поисках общения. Несколько пьяниц входили и выходили из освещенной неоновым светом двери шумного кафе. О Боже! Мысли лихорадочно метались у него в голове! Можно, конечно, бродить по ночным улицам, скрываться в переулках, но одинокого человека на незнакомых улицах слишком легко выследить — и неофициальным охотникам, и официальной полиции. Он должен где-то укрыться. Исчезнуть с улицы.

Кафе! Добрые самаритяне! Он поднял воротник кожаной куртки, чуть опустил брючный ремень, чтобы прикрыть щиколотки, и небрежной походкой подошел к двери. Толкая ее, он даже позволил себе чуть пошатнуться. Его встретили густые облака табачного дыма — а может быть, и не только табачного, — он постоял, выжидая, пока его глаза приспособятся к частым пульсациям света, и пытаясь абстрагироваться от раздражающего шума — странной смеси гортанных выкриков и диско-музыки, доносящейся из развешанных по залу динамиков. Его добрые самаритяне исчезли. Он поискал взглядом блондинку, как наиболее яркое пятно, но не обнаружил ее. Их прежний столик был занят четырьмя новыми посетителями, — нет, тремя, — которые подсели к говорящему по-английски студенту, тому, что сидел рядом с ним в машине. Молодые люди находились в различной стадии опьянения. Джоэл направился к ним; проходя мимо свободного стула, он взял его за спинку и потащил за собой к столику. Джоэл уселся и улыбнулся белокурому студенту.

— Интересно, тех денег, что я оставил, хватило на двенадцать кружек пива? — спросил он благодушно.

— О! А я как раз рассказывал им о вас, майн герр американер! Это мои друзья, и все они, как и я, отвратительные студенты! — Трое вновь пришедших тут же представились, но их имена потерялись в грохоте и дыме. Все кивнули — американец был принят.

— А наша парочка уже уехала?

— Я же говорил вам! — перекрывая шум, закричал блондин. — Они торопились добраться до нашего дома и заняться любовью. Наши родители отправились в Бейрут на музыкальный фестиваль, вот они и устроят в доме свой собственный фестиваль! Ну а я вернусь попозже.

— Прекрасно саранжировано, — заметил Конверс, продумывая, как бы поскорее перевести разговор на другую тему, — у него оставалось очень мало времени.

— Отлично, сэр! — воскликнул темноволосый студент справа от него. — Ганс не понял этого, у него не очень хороший английский. А я два года учился по обмену в штате Массачусетс. Английское “arrangement” — это еще и музыкальный термин. Вы объединили эти значения! Очень здорово, сэр!

— Стараюсь, — машинально отозвался Конверс, взглянув на студента. — А вы и в самом деле хорошо говорите по-английски? — спросил он уже с более живым интересом.

— Очень хорошо, майн герр. От этого зависела моя стипендия. Мои здешние друзья хорошие люди, ничего не скажу, но они богатые и пришли сюда поразвлечься. А я мальчишкой жил в двух кварталах отсюда. Таких, как они, здесь не трогают. Пусть себе веселятся — никому не вредят да и денежки свои тут оставляют.

— Вы совершенно трезвый, — сказал Конверс с чуть вопросительной интонацией.

Молодой человек усмехнулся и согласно кивнул:

— Сегодня — да. Завтра после обеда у меня трудный экзамен, нужна ясная голова. Летняя сессия самая мерзкая. Профессора сидят на чемоданах и злятся на любую задержку.

— Я собирался поговорить с ним, — сказал Джоэл, кивая в сторону блондина, который, размахивая руками, спорил о чем-то с остальными двумя, которые отвечали ему весьма сердито. — Но сейчас это бессмысленно. А с вами потолковать можно.

— В каком смысле, сэр, если вы простите множественность толкования этого слова?

— “Множественность толкования”? На каком факультете вы учитесь?

— На правовом. Частное право, сэр.

— Мне нужно не это.

— Какие-нибудь затруднения, сэр?

— Но не в области права… Послушайте, у меня есть одна проблема, а времени очень мало. Мне нужно убраться отсюда. А пока я хочу подыскать какое-нибудь местечко, где можно остаться до утра. Уверяю вас, я не сделал ничего плохого или противозаконного, хотя мой внешний вид и моя одежда, возможно, свидетельствуют об обратном. Это совершенно личное дело. Вы можете мне помочь?

Какое— то мгновение молодой темноволосый немец колебался, как бы не желая отвечать, но потом заговорил, пригибаясь к собеседнику:

— Поскольку вы сами завели об этом разговор, майн герр, я уверен, вы понимаете, что студенту, посвятившему себя изучению права, неудобно помогать человеку в сомнительных обстоятельствах.

— Именно поэтому я и заговорил об этом, — быстро ответил Конверс, наклоняясь к уху студента. — Я — адвокат, и, несмотря на свой наряд, весьма солидный. Просто мне пришлось столкнуться здесь с одним не очень хорошим американским клиентом, и теперь я жду не дождусь, когда сяду на утренний самолет.

Не сводя с Джоэла глаз, молодой человек внимательно выслушал его и кивнул:

— Значит, вы ищете какое-то прибежище?

— Такое, где на меня не могли бы наткнуться. Хорошо бы провести эту ночь как можно незаметнее.

— В Бонне таких мест очень мало, сэр.

— И это делает Бонну честь, советник. — Зал с его непритязательной клиентурой навел Конверса на новую мысль. -

Сейчас лето! — горячо заговорил он, перекрикивая шум. — Есть где-нибудь поблизости молодежные общежития?

— Все общежития в окрестностях Бонна и Кельна переполнены, сэр, преимущественно американцами и голландцами. Те же, где могут быть свободные места, находятся дальше на север, ближе к Ганноверу. Однако я полагаю, что есть и другое решение.

— Какое?

— Да, сейчас лето, сэр. Студенты разъехались, и в университетском общежитии освободилось много комнат. В моем доме, например, на втором этаже пустуют две комнаты.

— А я понял так, что вы живете где-то здесь поблизости.

— Это было давно. Выйдя на пенсию, мои родители переехали вместе с сестрой в Мангейм.

— Я очень тороплюсь. Удобно уйти прямо сейчас? Я заплачу вам, что смогу, сегодня вечером, а остальное — завтра утром.

— Мне показалось, вы сказали, что завтра утром улетаете.

— Но сначала мне придется нанести два визита. Вы можете сопровождать меня — покажете дорогу.

Они извинились перед остальными, прекрасно понимая, что их не станут удерживать. Студент двинулся к двери, ведущей в холл отеля, но Конверс, взяв его под локоть, повел к выходу на улицу.

— А ваш багаж, сэр? — прокричал немец сквозь грохот музыки.

— Утром я воспользуюсь вашей бритвой! — крикнул в ответ Конверс, волоча за собой молодого человека сквозь вихляющиеся тела. За несколько столиков от выхода на пустом стуле лежала смятая кепка. Он наклонился, незаметно прихватил ее и нес перед собой до самой улицы. На тротуаре Джоэл обернулся к идущему позади студенту.

— Куда теперь? — спросил он, напяливая кепку.

— Сюда, сэр, — ответил молодой немец, указывая в направлении потрепанного полотняного навеса рядом со входом в отель.

— Идемте, — сказал Джоэл, делая шаг вперед. И тут они остановились, вернее, остановился Конверс и, схватив студента за локоть, повернул его в сторону здания. Почти напротив навеса резко

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату