всего-навсего информация – но информация более чем занятная, если учитывать, что Дэн Харпол, невезучий игрок, работал в фирме под названием 'Security-Max' <Максимум безопасности (англ.).>.

Миссис Шеви не поскупилась и заплатила – строго конфиденциально! Наличными, мелкими купюрами! – несуразную даже для нее сумму: двадцать тысяч. И пятнадцать, целых пятнадцать лет, не получала со своего капиталовложения никаких дивидендов.

'Да и сейчас – не получу ни цента. По какой же статье расходов мне их списать? М-м, пусть будет – самообразование'.

Зато Пола узнала, что, оказывается, мистер Стивен Макфарлин установил втайне от нее, миссис Макфарлин, особо прочный сейф с двумя степенями защиты.

Находился сейф в подвале принадлежавшего супругам охотничьего домика в лесах Монтаны и был надежно замаскирован фальшивой стеной.

После развода охотничий домик отошел к Стивену, но Пола прекрасно помнила: от Степлтона до этого сарая – восемь часов езды. А на 'Ламборджини' – вышло всего шесть.

…Схема оказалась доходчивой и подробной. Пола быстро определила местонахождение сейфа и легко справилась с обеими степенями защиты.

Пистолет. Худенькая пачка десятидолларовых купюр.

И толстенная непрозрачная папка с дурацким рисунком: компьютерная клавиатура с вырванными клавишами. Вот и все неофициальное наследство мистера Макфарлина.

'У тебя, Стивен, тоже вырвали зубы', – безжалостно подумала Пола, глядя на картинку с развороченной клавиатурой.

Она оставила пистолет в сейфе. Деньги, секунду подумав, прихватила с собой. Выбралась вместе с папкой во двор, на свежий воздух, устроилась на водительском сиденье 'Ламборджини'.

Вот и она, рукопись. Проклятая, безумная рукопись графа Потоцкого. Желтая, прогорклая тетрадка в кожаном растресканном переплете. Изысканные, выписанные добросовестным переписчиком буквы загадочной кириллицы. Пола бережно отложила переплетенную тетрадь. Хорошо бы прочесть оригинал, но… Ладно, будем работать с тем, что есть.

Толстая пачка компьютерных листов. Писано по-английски. Она открыла, полистала. Взгляд уткнулся в текст – видимо, перевод профессора Васина:

В преддверье года, года Зверя,

В день моросящего дождя

Луизитанец с террагонцем,

Отведав сладостный нектар

И наслаждаясь изобильем.

Цветущий век провозгласят.

'Красиво. Даже по-английски – красиво, – признала Пола. – Жаль, что профессора Васина убили. Мерзавец, конечно, но профессионал, как мастерски перевел!'

К стихотворению прилагался комментарий погибшего русского профессора. Был он краток и абсолютно понятен: 'Год Зверя – предположительно 2002-й, год с зеркальным отображением цифр. День моросящего дождя – вероятно, имеется в виду второй месяц республиканского календаря французов брюмер (нынешнее соответствие – с конца октября по конец ноября). Луизитанец – гражданин Португалии. Террагонец – испанец. Сладостный нектар – вероятно, имеется в виду некое чудо-лекарство: возможно, своего рода эликсир долголетия'.

'Какая милая безделица! – тепло улыбнулась Пола. – Ну разве не зря я когда-то заплатила несчастные двадцать кусков за сейф?! Эликсир долголетия, только подумать! Только безумный Стивен мог всерьез относиться к этому бреду!'

Пола зевнула. 'Прогуляться до холодильника? Раздобыть бутылочку пива? Может, у Стивена завалялась?'

Она отложила листок с комментарием – и обратила внимание, что сразу за ним следует убористый машинописный текст. Судя по виду, статья, скачанная из Интернета.

'Лиссабониан', Португалия, 20 ноября 2001 года, 2-я полоса, раздел 'Бизнес'.

12 ноября в регистрационной палате г. Коимбра зарегистрирована компания 'Атлантики. Уставной капитал – 500 000 эскудо, исполнительный директор – местный бизнесмен Альберта Куньяк.

В соответствии с уставом компании, основным направлением деятельности являются научно- исследовательские работы в области медицинских биотехнологий. Директором по науке назначен молодой испанский ученый Хосе Камилья. Штат компании составляет 18 человек. Финансовый прогноз аналитиков газеты относительно коммерческого успеха 'Атлантика' – сомнительный.

Пола озадаченно смотрела на листок со статьей. Потом – на расшифровку стиха Потоцкого. Потом – снова на статью. Все совпадает: год, месяц. И – испанец с португальцем. И их договор. А эликсир долголетия – чем не новейшая разработка в области медицинских технологий?!

Но что это? Фальшивка? Вербалиэированный бред Стивена? Он сам придумал и написал дурацкую интернетовскую статью? Впрочем, это же легко проверяется…

Пола вытащила мобильный и набрала номер.

– Пьер, это Пола. Подойди к компьютеру, – скомандовала она.

Миссис Шеви нетерпеливо барабанила пальцами по корпусу телефона, покуда Пьер добирался до монитора.

– Дошел, наконец? Быстро найди мне португальскую компанию 'Атлантик', образована в ноябре прошлого года. Есть такая? Медицинские биотехнологии?

Кто директор? Спасибо…

Пола озадаченно нажала отбой и тут же вызвала своего юриста:

– Том, мне нужно срочно купить одну португальскую компанию. Называется 'Атлантик', зарегистрирована в Коимбре. Можно – контрольный пакет акций, лучше всю. Предлагай им любые деньги, до десяти миллионов долларов. Будет нужно – лети в Португалию. Приступай немедленно. Зачем? Я так хочу.

'Смешно', – подумала Пола, отключая телефон. Она представила, как верный старый юрист сейчас озадаченно потирает седые виски и лихорадочно думает, как ему искать выходы на никому не ведомый 'Атлантик'.

'Ты идиотка. Пола, – укорила она себя. – Ты потеряешь чертову тучу денег! Впрочем, почему потеряю? Этот 'Атлантик' мне в любом случае пригодится. Если окажется, что с эликсиром – бред, я их перепрофилирую.

Будут делать косметику, или шампуни, или фармацевтическую лицензию получу – в Португалии, кажется, дешевое сырье. В любом случае – внакладе не останусь.

И заодно развлекусь'.

Пола бережно положила папку с рукописью и переводом на пассажирское сиденье 'Ламборджини'. Завела мотор и потихоньку покатила по пустынной асфальтовой дорожке. Отражение охотничьего домика

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату