черные волосы свободно падали на плечи. Большие карие глаза выдавали страх. На ней было оранжевое пальто от хорошего портного.
– Мне очень неловко, – начала она, – но муж настоял, и я пришла.
– Понимаю, – кивнул Мейер.
– У нас духи, – вымолвила женщина.
В другом конце комнаты Клинг отпер дверь камеры для задержанных и сказал:
– О'кей, парень, иди отсюда. Постарайся не надраться до утра.
– Еще половины второго нет, – ответил мужчина, – ночь только началась.
Мейер посмотрел на сидящую напротив женщину, изучая ее с неким новым интересом, потому как, вообще-то, она не была похожа на тронутую. Он уже много лет работал в полиции, столько, что не хотелось вспоминать, и встречался с помешанными всех видов и рангов, но ни разу еще не видел такой миловидной, как Адель Горман – с низким голосом и тщательно наложенным макияжем.
– В доме. Привидения, – повторила она.
– Где вы живете?
Он записал ее имя в блокнот и продолжал рассматривать посетительницу, не выпуская из пальцев карандаш. Мейер вспомнил другую женщину, которая пришла в эту дежурку в прошлом месяце и заявила, что к ней в спальню подглядывает с пожарной лестницы горилла. Туда послали патрульного для составления протокола, даже звонили в цирк и в зоопарк (которые в то время по совпадению были в городе и хоть в какой-то мере делали правдоподобным заявление), но обезьяны не было на лестнице, и из клеток никто не сбегал. Женщина явилась на следующий день с сообщением, что горилла ее не оставляет, а только сменила наряд – теперь на ней цилиндр, а в лапах черная трость. Мейер заверил посетительницу, что взвод полицейских будет всю ночь дежурить у ее дома. Она несколько успокоилась. Потом он сам лично проводил ее из дежурки вниз по окованным железом ступенькам мимо висячих фонарей на входе и вывел на тротуар у здания участка. Сержант Мерчисон, стоявший за пультом, покачал ей вслед головой и буркнул: «На улицах их больше, чем в психушках».
Мейер разглядывал сейчас Адель Горман, вспоминая слова Мерчисона, и думал: «В сентябре гориллы, в октябре привидения».
– Мы живем в Смоук Райз, – продолжала Адель. – Собственно, это дом моего отца, но мы живем там все вместе.
– Адрес?
– Макартур Лэйн, 374. Можно ехать по любой дороге, ведущей в Смоук Райз, это примерно полторы мили к востоку от Силвермайн Овал. На почтовом ящике есть имя – Ван Хоутен. Это мой отец. Биллем Ван Хоутен, – она замолчала и посмотрела на полицейского, видимо, ожидая реакции.
– О'кей, – кивнул Мейер и, поглаживая рукой лысую макушку, поднял глаза:
– Значит, вы говорите, миссис Горман...
– Что у нас в доме привидения.
– Уг-ум. Какие именно?
– Духи. Домовые. Тени. Я не знаю, – она пожала плечами, – а какие бывают привидения?
– Ну, это ваши привидения, вы мне и расскажите.
На столе Клинга зазвонил телефон. Он взял трубку:
– 87-й участок. Детектив Клинг.
– Их двое, – сказала Адель.
– Мужчины, женщины?
– Одно – мужчина, другое – женщина.
– Да, – произнес в трубку Клинг. – Давай, действуй.
– Сколько им лет, как вы думаете?
– Несколько веков, наверное.
– Нет, я...
– А-а, вы интересуетесь, сколько им на вид? Ну, мужчине...
– Вы видели их?
– О да, много раз.
– Уг-ум, – опять промычал Мейер.
– Я сейчас буду, – сказал Клинг в трубку. – Оставайся там.
Он вскочил, выдвинул ящик стола, извлек оттуда револьвер в кобуре и торопливо пристегнул его к ремню.
– Кто-то бросил бомбу в церковь у магазина. Калвер-авеню, 1733. Я туда.
– Давай. Возвращайся, – бросил Мейер.
– Нам нужна будет пара мясовозок. Священник и еще двое убиты, много раненых.
– Дэйву скажешь?
– По пути – кивнул Клинг и исчез.
– Миссис Горман, – обратился к даме Мейер, – вы видите, мы сейчас очень заняты. Не могли бы ваши привидения подождать до утра?
– Нет, не могли бы, – ответила Адель.
– А что так?
– Они появляются ровно в два сорок пять ночи, и я хочу, чтобы их кто-нибудь увидел.
– А почему бы вам и вашему мужу не посмотреть на них?
– Вы думаете, что я психопатка, не так ли?
– Нет-нет, миссис Горман. Ну что вы!
– Нет, думаете, – воскликнула Адель. – Я тоже не верила в привидения, пока не увидела этих двоих.
– Так, все это очень интересно, уверяю вас, миссис Горман, но поверьте, у нас сейчас дел по горло. Да и потом, я не знаю, что нужно делать с этими вашими привидениями, даже если мы пойдем и посмотрим на них.
– Они крадут у нас вещи, – сказала Адель, а Мейер подумал: «Ну вот, теперь у нас есть лунатик».
– Какие вещи?
– Бриллиантовую брошь, принадлежавшую еще моей матери. Они украли ее из сейфа отца.
– Что еще?
– Пару серег с изумрудами. Они тоже были в сейфе.
– Когда вы обнаружили пропажу?
– В прошлом месяце.
– Вы уверены, что не положили драгоценности в какое-нибудь другое место?
– Как можно переложить драгоценности, если они постоянно хранятся в стенном сейфе?
– Вы заявляли о кражах?
– Нет.
– Почему?
– Потому что вы подумали бы, что я сошла с ума. Точно так же, как вы думаете в данную минуту.
– Нет, миссис Горман. Но я уверен, вы понимаете, мы... э-э-э... не в состоянии арестовать привидение. – Мейер произнес это, пытаясь изобразить улыбку.
Адель Горман на нее не ответила.
– Забудьте о привидениях, – проговорила она, – глупо было с моей стороны о них заговаривать, прошу меня извинить.
Она глубоко вздохнула, посмотрела решительно ему в глаза и продолжила:
– Я пришла, чтобы заявить о краже бриллиантовой броши, оцениваемой в шесть тысяч долларов, и пары серег стоимостью в тридцать пять тысяч долларов. Вы пошлете кого-нибудь к нам сегодня или мне следует попросить отца, чтобы он обратился к вашему начальнику?
– Ваш отец? Он, что, имеет отношение к?..
– Мой отец судья по делам опеки и наследства в отставке, – объяснила Адель.