– Он пока что жив.

– Могу я с ним поговорить?

– Нет. До свидания, мистер Кинг.

– Подождите! Вы...

– Он повесил трубку! – сказал Карелла, срывая с головы наушники.

– Вот сукин сын! – сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. – Он только что повесил трубку. Что вы там успели... Что! Ах, так. Да, да, я понимаю, о’кей. Большое вам спасибо.. – И он повесил трубку. – Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил. Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и переключение на подстанции производится автоматически. – Он обернулся к Карелле. – Ну, что он там наговорил, Стив?

– Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты послушаешь?

– Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.

– Спасибо, – мрачно отозвался Кинг.

– Голос звучал у него совсем по-другому, – сказал Карелла. – Вам это не показалось?

– Показалось, – сказал Кинг.

– По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, – сказал Карелла. – Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора, и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться окончательно.

– А чего тут возражать? Давай, действуй.

Карелла посмотрел на часы.

– Восемь тридцать пять. У нас все равно в запасе имеется достаточно времени, – сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки.

* * *

В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-автомата. Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма времени до назначенных десяти часов.

С небрежным видом он направился к магазинной стойке.

– Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, – сказал он, – бутылку молока и вот эту коробочку печенья.

Глава 12

В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате. Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.

– Где же он может быть? – спросила она. – Разве он не должен был уже вернуться?

– Вернется, – заверил ее Сай. – Можешь успокоиться. – Помолчав, он добавил. – Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день.

– Мальчик...

– Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово “мальчик”, то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком!

– Он уехал отсюда, чтобы позвонить, – сказала Кэти. – Все равно кто-то должен был это сделать.

– Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того – еще и порошковый шоколад, – слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу.

– Мальчик явно простыл. – Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. – Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать.

– Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, – сказал Сай. – Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту.

– Сай, а когда Эдди вернется...

– А который сейчас час? – Кэти глянула на часы. – Сейчас без десяти девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше?

– Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десяти.

– А что тогда?

– Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди...

– Никакой он не несчастный подонок!

– Нет? О’кей, можешь считать его большой шишкой, о’кей? И как ты вообще могла связаться с такой большой шишкой, а?

– А тебе какое дело до этого? – Она нервно подошла к туалетному столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же нервными движениями принялась расчесывать волосы.

– А мне просто интересно, – сказал Сай. – Честное слово.

– Встретились мы с ним, вот и все.

– Где?

– Я уже не помню.

– На балу взломщиков сейфов?

– Ничего смешного я тут не вижу, Сай.

– Но ты знала, чем он занимается?

– Да, знала. Для меня это не имело значения, – она помолчала. – Эдди – хороший человек.

– Вот-вот, настоящий ангел во плоти.

– Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с тобой на эту тему! – Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком и снова подошла к окну.

– А я разве сказал о нем что-нибудь плохое?

– Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он просто не знает, – сказала Кэти. – Но если ему удастся вырваться, если я смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом.

– А почему ты вышла за него замуж?

– Потому что я люблю его.

– Хорошо в постельке, да?

– Когда вы наконец отпустите меня отсюда? – спросил лежавший до этого молча Джефф.

– Заткнись, малыш.

– Вы что – совсем не собираетесь меня выпускать?

– Сказано тебе – заткнись. Ты у меня уже вот тут сидишь!

Кэти приподняла занавеску и уже в который раз окинула взглядом пустой двор. Тяжело вздохнув, она отвернулась и отошла от окна.

– Волнуешься за него?

– Конечно волнуюсь, – сказала она.

– Ас чего это вдруг? В наших водах рыбки хватает. И есть тут рыбины и покрупнее, и похитрее его.

– Он – мой муж.

– Опусти занавеску.

Вы читаете Выкуп
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату