– Что случилось? – спросила она. – Где Салли?
Карелла колебался.
– Скажите нам, кто вы? – сказал Карелла.
– Тина Вонг. Где Салли?
– Что вы здесь делаете, мисс Вонг? – спросил он.
– Где Салли? – снова спросила она и мимо него прошла в квартиру. По всей видимости, она бывала здесь. Вначале она прошла на кухню, затем в спальню и снова вернулась в гостиную, где ее ждали два детектива. – Где Салли? – повторила она.
– Она ждала вас, мисс Вонг? – спросил Карелла.
Девушка не ответила. Ее взгляд нервно перебегал с одного детектива на другого. Карелла не хотел говорить пока – не сейчас, – что Салли Андерсон погибла. В утренних газетах сообщения о ее смерти не было, но в дневных выпусках оно могло появиться и скорее всего уже сейчас появилось на газетных прилавках. Знает ли Тина на самом деле, что Салли погибла? Карелла хотел услышать эта от нее.
– Она ждала вас? – снова спросил он.
Девушка посмотрела на часы.
– Я пришла на пять минут раньше, – сказала она. – Все-таки скажите мне, что здесь происходит? Ее ограбили?
Эта девушка местная, подумал он.
– Что вы собирались делать? – спросил Карелла.
– Делать?
– С мисс Андерсон.
– Перекусить и затем – в театр, – сказала Тина. – У нас дневной спектакль, в час тридцать. – Она положила руки на пояс и снова спросила: – Где она?
– Умерла, – сказал Карелла и внимательно посмотрел ей в глаза.
У нее в глазах он мог прочесть только подозрительность. Ни шока, ни внезапного горя, только подозрительность. Она поколебалась минуту и сказала:
– Вы меня обманываете.
– Если бы!
– Что значит –
Теперь у нее в глазах появилось что-то новое: она поверила. И затем запоздалый шок. И затем что-то похожее на страх.
– Кто это сделал? – спросила она.
– Мы еще не знаем.
– Как? Где?
– Здесь, внизу, перед этим домом, – сказал Карелла. – Ее застрелили.
– Застрелили?
И вдруг Тина расплакалась. Детективы следили за ней. Она покопалась в сумке, которая висела у нее на плече, нашла салфетку, вытерла глаза, снова заплакала, высморкалась и снова стала плакать. Они молча смотрели. Оба чувствовали неловкость от ее слез.
– Извините, – сказала она, снова высморкалась и стала глазами искать пепельницу, куда бы выбросить скомканную салфетку. Она вытащила из сумки другую салфетку и снова приложила к глазам. – Извините, – пробормотала она.
– Насколько хорошо вы ее знали? – мягко спросил Мейер.
– Мы очень хорошие... – Она осеклась, чтобы поправиться, понимая, что заговорила о Салли Андерсон так, словно та еще жива. – Мы были очень близкими подругами, – тихо сказала она.
– Как давно вы с ней знакомы?
– С «Жирной задницы».
– Вы тоже танцовщица, мисс Вонг?
Она снова кивнула.
– И вы знакомы с ней с начала постановки этого шоу?
– Да, с тех пор как мы начали ходить на репетиции. На самом деле мы познакомились немного раньше, на прослушивании. Познакомились на первом прослушивании.
– Когда это произошло, мисс Вонг? – спросил Мейер.
– В июне.
– И с тех пор подружились?
– Она была моей лучшей подругой. – Она покачала головой. – Просто не верится.
– Вы сказали, что видели ее вчера вечером...
– Да.
– Вчера был вечерний спектакль?
– Да.
– А когда опустился занавес?
– Примерно без четверти одиннадцать. Вчера вечером представление шло немного дольше. Джои, наш комик, – не знаю, видели ли вы наше шоу...
– Не видел, – сказал Карелла.
– Не видел, – сказал Мейер.
Девушка была удивлена. Она пожала плечами.
– Джои Харт, – сказала она. – Во втором акте он довел зал до исступления и продолжал всех смешить сколько мог. Спектакль закончился на пятнадцать минут позже.
– Занавес обычно опускается в десять тридцать, верно? – спросил Мейер.
– Примерно. По-разному бывает, это зависит от публики.
– И тогда вы видели Салли Андерсон живой в последний раз?
– Нет, потом в артистической уборной, – сказала Тина.
– А еще кто был в уборной?
– Все «цыганки». Девушки.
– Цыганки?
– Танцовщицы, исполняющие роли цыганок.
– Сколько их?
– Всего нас шестнадцать. Парней и девушек. Нас было восемь в дамской артистической уборной. Пять блондинок, две черненькие и одна китаянка – я. – Она сделала паузу. – Джейми любит блондинок.
– Джейми?
– Это наш хореограф. Джейми Аткинс.
– Итак, вы были в уборной...
– Все восемь. Снимали грим, вылезали из костюмов и прочее.
– Когда вы ушли из уборной, мисс Вонг?
– Как только смогла. – Она помолчала. – У меня была назначена встреча.
– Кто оставался в уборной, когда вы ушли? – спросил Мейер.
– Только Салли и Молли.
– Молли?
– Магуайр. – Она помолчала. – Она сменила имя. Прежде ее звали Молли Матерассо. Ну, это не самое хорошее имя для сцены, верно? – Карелла догадывался, что это неудачное имя для актера. – На самом деле оно переводится как «матрас». – Карелла знал, что это иностранное слово означает «матрас». – В общем, это была ее