— Бутик[6] Сесилии. Сесилия слушает. Вы все-таки решили купить галифе?
— Я как раз думаю над этим, — сказал Флетч в трубку радиотелефона.
— Они как раз входят в моду, сэр. Еще месяц, и их будет носить вся страна. Я уверена, что жена будет вам очень признательна, если вы купите ей галифе сейчас. Такая предусмотрительность очень ценится женщинами.
— Вы, разумеется, правы, но я еще не женат. — Он остановился на красный сигнал светофора на пересечении Двадцать третьей улицы и бульвара Вашингтона. Посмотрел на винный магазин. Осколки с пола убрали, разбитое стекло входной двери заменили куском фанеры. Магазин, несомненно, подготовился к атаке на очередного посетителя. — Могу я поговорить с Барбарой Ролтон?
Сесилия замялась.
— Продавцам не положено разговаривать по телефону в рабочее время. Я могу передать ей все, что вы скажете.
— Отлично. Передайте ей, что звонил Флетчер. К сожалению, сегодня я не смогу пригласить ее на ленч. И, пожалуйста, скажите, что я обязательно куплю ей галифе, только у «Сакса»[7]
— А вот и я, — представился Флетч.
— А вот и кто? — спросила Энн Макгаррахэн, редактор отдела светской хроники «Ньюс трибюн», высокая, широкоплечая женщина сорока с небольшим лет. Она сидела за столом, слишком маленьким для ее габаритов, в отдельном крошечном кабинете.
— Я думал, что в отделе светской хроники знают всех.
— Всех, кто хоть что-то собой представляет, — Энн улыбнулась. — Так что позвольте повторить, кто вы?
— Ай Эм Флетчер. — Флетч посмотрел на засохший папоротник в горшке на подоконнике. — Никто. Недостойный вашего внимания. Могу я идти?
— Где вы были?
— Переодевался. — Флетч расправил лацканы пиджака Дональда Хайбека. — Френк сказал, что на работу надо ходить в костюме и при галстуке.
Энн уставилась на него поверх очков.
— Это костюм? Это галстук?
— Материал хороший.
— Не стану спорить. Похоже, вы вкладывали деньги в материал, а не в портного.
— Я похудел.
— И выросли. Брючины у вас на полфута короче ног.
— А вы слышали, что в следующем месяце в моду войдут галифе? Как видите, я в курсе современной моды.
— Я вижу. Ваши рукава больше похожи на панталоны. Из них руки торчат по локоть.
— Я готов к освещению событий светской жизни.
— Молодые женщины называют вас Флетч, не так ли?
— Если вообще замечают меня. — Флетч сел на стул с деревянной спинкой.
— Почему они не зовут вас по имени?
— Ирвин?
— А что плохого в Ирвине?
— Звучит, как насмешка.
— У вас есть второе имя, не так ли?
— Морис.
— Я знаю многих милых мужчин, которых зовут Мори.
— Я не вхожу в их число.
— Ладно. Вы — Флетч. Энергичное имя. Звучит, как глагол.
— Скорее, как соединительный союз.
— Хорошо, соединим наши усилия на благо читателей. Френк Джефф не только предупредил меня о вашем пренебрежении подобающей журналисту одеждой. Он также указал, в чем должно заключаться ваше первое задание.
— Я и так это знаю.
— Правда?
— Да. Подготовка статьи о пяти миллионах, пожертвованных Дональдом Хайбеком и его женой художественному музею. Я должен досконально выяснить все подробности. Так?
— Разумеется, нет.
— Я получил его сегодня утром.
— Разве не Дональда Хайбека убили этим утром на автостоянке?
Флетч пожал плечами.
— И что? Статья от этого только выиграет.
— Мы и так нашли вам интересную тему, Флетч. С подачи Френка. Впрочем, он упомянул, что идея принадлежит вам.
— Мне? Идея статьи по отделу светской хроники?
— Мы уже выходим за рамки светской хроники, Флетч. Конечно, мы пишем об обществе. Но стараемся охватить все, что может заинтересовать читателя. Особенно женщин.
— Потому-то я и упомянул о галифе.
— Мы должны писать не о моде, а о стиле жизни. Не только о красоте, но и о здоровье.
— Правильно, для женщины красота — залог здоровья.
— Вы бы изумились, узнав, о чем хотят писать в наши дни молодые журналистки. — Энн Макгаррахэн взяла со стола несколько сцепленных скрепкой листков. — Вот статья, в которой сравниваются достоинства и недостатки искусственных членов. С фотографиями, как я понимаю, предоставленными фирмами-изготовителями. Как вы думаете, Флетч, нужно нам публиковать статью об искусственных членах?
— Э…
— Какой, по-вашему, лучший искусственный член на свете?
— Я вам не скажу.
— Почему?
— Я лицо заинтересованное. Неразрывно с ним связан. У меня субъективное мнение.
— Понятно. — Энн с трудом удалось сдержать улыбку. Она бросила скрепленные листки на стол. — Да, тяжела доля редактора. Наверное, нет нужды говорить, что статья уже не один день лежит на моем столе.
— Об искусственных членах?
— Да.
— Я уверен, что вы найдете, как ею распорядиться.
— Сами видите, круг наших интересов очень широк. Нас заботят не одни старушки, сдабривающие по утрам чай водкой.
— Этот Френк слишком много говорит.
— Так вы еще не догадались, каким будет ваше первое задание? А я так на это рассчитывала.
— Что-нибудь насчет приспособлений для секса? Я понял, вы хотите, чтобы я написал, какие виды приспособлений рекомендуют ведущие гинекологи города.
— Вчера вы участвовали в Сардинальском пробеге.
— О, нет!
— Вы не участвовали?
— Признаюсь, было такое.
— Френк сказал, что вы бежали позади группы женщин и не смогли заставить себя обогнать их.