миллионов долларов музею искусств? Наверное, это практически все, что он заработал за свою жизнь.
— Молодой человек, меня от вас тошнит.
— Простите.
— От вас дурно пахнет. Вы вроде бы трезвы, но от вас несет бербоном. От этого запаха кружится голова, я боюсь, что меня сейчас вывернет наизнанку.
— Извините. Но у меня точно такие же ощущения.
— И что же мы будем с этим делать?
Флетч оглянулся на дом.
— Может, мне принять душ.
— Если вас, как вы говорите, облили бербоном, вам нет смысла принимать душ, а затем надевать пропитанную бербоном одежду. Этот мерзкий запах никуда не исчезнет.
— Логично, — кивнул Флетч. — Очень логично.
— Почему бы вам не прыгнуть в бассейн? Благо, он под боком.
— Это я могу. — Флетч начал выгружать содержимое карманов. — В одежде.
— Зачем вам прыгать в бассейн в одежде?
— Чтобы вымыть из нее запах бербона.
— Но ваша одежда намокнет. Неужели вы хотите целый день ходить в мокром?
— Сегодня жарко.
— Жаркость не имеет никакого отношения к мокрости.
— Жаркость?
— Так, бывало, говорила моя дочь. Когда была маленькая. Жаркость. Неудивительно, что она вышла замуж за поэта. Как же его зовут…
— Я не знаю.
— Том Фарлайф.
— Ясно. Я как раз собирался задать несколько вопросов о ваших детях.
— У них все в полном порядке, благодарю. Очевидно, вам надо раздеться перед тем, как прыгнуть в бассейн.
— Тогда я буду без одежды.
— А мне-то что? Я — мать и бабушка. Мне без разницы. Это частный бассейн. — Она глянула на садовника. — Это Педро. Он тоже возражать не будет. Если вид голого мужчины ему неприятен, не следовало ему идти в садовники.
— Вы абсолютно правы.
Миссис Хайбек встала.
— Раздевайтесь. Я отвернусь, чтобы вы могли сказать своей подружке, что голым вас видела только мать, когда меняла вам подгузники. На прошлой неделе, не так ли?
Флетч уже развязывал шнурки.
— Одежду оставьте на стуле. После того, как прыгнете в бассейн, скажите «хоп». Я возьму ее, постираю в машине, а затем высушу в сушилке.
— Как вы любезны, — Флетч поднялся, стянул через голову тенниску.
— Хоп! — громко крикнула миссис Хайбек и помахала рукой садовнику.
Тот поднял голову и посмотрел на нее из-под сомбреро. Ничего не сказал, не взмахнул рукой.
Флетч снял джинсы и трусы, прыгнул в бассейн.
Наслаждаясь прохладой воды, смывая с себя запах бербона, доплыл под водой до противоположного бортика, повернул назад. Вынырнул, вскинул голову, крикнул «хоп».
Миссис Хайбек уже несла к дому его одежду. И свою красную сумку.
Глава 6
— Эй!
Кричали вроде бы издалека, но Флетч, все еще плавающий в бассейне, безошибочно определил, что обращались к нему. А потому несколькими энергичными гребками добрался до торца бассейна, ухватился рукой за бортик, поднял голову.
На бортике стоял Бифф Уилсон, по-прежнему в пиджаке и при галстуке.
— Хоп! — приветствовал его Флетч.
— Боже, это ты, — ответил Уилсон.
— Нет, — покачал головой Флетч. — Я — Флетчер. В двух метрах позади Биффа держался лейтенант Гомес.
— Ты кто? Флетчер?
— Да, сэр.
— Ты был на автостоянке «Ньюс трибюн»?
— Да, сэр.
— Как ты так быстро оказался здесь?
— Не останавливался по пути, чтобы выпить кофе.
— Ты надоумил молодого полицейского спросить, вставные ли у меня зубы?
— Вставные что?
Бифф засунул большой палец правой руки под передние верхние зубы, чтобы продемонстрировать, какие они у него крепкие.
— Встафные зупы!
— Да что вы, Бифф. Всем же ясно, что они у вас свои.
Бифф искоса глянул на Гомеса, затем вновь повернулся к Флетчу.
— Работаешь ты в «Ньюс трибюн» или нет?
— Работаю. Сэр.
— И чем ты занимаешься?
— Меня только что перевели в отдел светской хроники.
— Светской хроники. — По тону Биффа чувствовалось, что он ни в грош не ставит тех, кто пишет о светском обществе. — А что ты делаешь здесь?
— Здесь?
— Здесь. В доме Дональда Эдвина Хайбека.
— Плаваю, сэр.
Тут Бифф взорвался.
— Он плавает с голым задом!
— Мне поручили в десять утра взять интервью у Дональда Хайбека в связи с тем, что он и его жена решили пожертвовать пять миллионов долларов художественному музею.
— Но ты же знал, что Дональд Хайбек мертв! Я видел тебя на автостоянке!
Флетч пожал плечами.
— При подготовке статьи часто приходится преодолевать неожиданные препятствия.
Бифф побагровел.
— Он плавает с голым задом в бассейне убитого!
Своим деянием Флетч, похоже, оскорбил его до глубины души.
Лейтенант Гомес приблизился к краю бассейна.
— А что ты делал после приезда сюда?
— Брал интервью, вернее, пытался взять интервью, у миссис Хайбек.
У обоих мужчин округлились глаза.
— Ты видел миссис Хайбек? — спросил Гомес.
— Да.
— Расскажи нам о миссис Хайбек, — вмешался Бифф. — Как она выглядит?
— Лет шестидесяти. Седые волосы. Зеленые теннисные туфли. Странная дама.