— Пойду узнаю, вспомнит ли он, зачем ты ему понадобился, — хихикнула Джейн.

Она направилась в кабинет шефа, а в трубке послышалась мелодия «Голубого Дуная» — последнее изобретение телефонщиков. Техническая служба редакции очень им гордилась. Репортеры — кляли на все лады. Возможно, вальс Штрауса действовал успокаивающе на желающего дать в газету рекламное объявление. Но репортера, жаждущего передать сенсационное сообщение, раздражал. Какие уж тут вальсы, когда в голове вертятся заголовок вроде «Здание законодательного собрания сгорело дотла» или «Губернатор только что убежал с женой сенатора».

— Привет, Флетч, ты где? — прохрипел Френк Джефф.

Годы неограниченного потребления виски отразились на его голосовых связках.

— Доброе утро, многоуважаемый вождь. Я в кабинете бухгалтера отеля «Парк Уорт».

— А что ты там делаешь?

— Вчера вечером передал отсюда материал для первой полосы. Об открытии дирекцией ипподрома нового ночного клуба. Разве вы не видели этой статьи?

— О, да. Ее дали на тридцать девятой странице.

— Да это же невозможно.

— Слушай, ты, часом, не остановился в «Парк Уорт»?

— Нет. Просто заглянул в этот отель, чтобы вернуть двадцать пять тысяч долларов.

— Это хорошо. Только издатель, он же владелец нашей газеты, может позволить себе цены «Парк Уорта». Да и он не позволяет.

— Вы просили позвонить. Срочно.

— О, да.

Флетч ждал. Френк Джефф молчал.

— Эй, Френк? Вы хотите, чтобы я подобрал материал для другой статьи, раз уж я здесь? О чем пойдет речь?

Френк шумно выдохнул воздух.

— Полагаю, суть этой статьи в том, что… ты уволен.

Флетч помолчал. Глубоко вдохнул. Наконец, заговорил.

— А что еще новенького? Как жена, дети?

— Ты напортачил, Флетч. Напортачил. Крепко напортачил.

— И как мне это удалось?

— Я-то откуда знаю? Спроси что-нибудь полегче.

— А что я такого сделал?

— Процитировал человека, умершего два года тому назад.

— Не может быть.

— Тома Бредли.

— Я знаю, о ком вы говорите. Он — председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс».

— Он уже два года как умер.

— Глупости. Во-первых, Френк, я не цитировал Бредли. Я даже не разговаривал с ним.

— Какое счастье.

— Я привел несколько фраз из его служебных записок.

— Недавних записок?

— Разумеется, недавних. Даты я указал в статье.

— Мертвые не пишут служебные записки, Флетч.

— А кто сказал, что он мертв?

— Сотрудники «Уэгнолл-Фиппс». Жена покойного. Ты поставил «Трибюн» в глупое положение, Флетч. Получается, что мы даем недостоверные сведения.

Флетч вдруг обнаружил, что сидит на стуле. Хотя и не помнил, что садился.

— Френк, должно же быть объяснение.

— Естественно. Ты передал непроверенную информацию. Это слабость молодых репортеров. А тебя поймали за руку.

— Френк, я давал выдержки из недавних служебных записок, с датами, подписанных «Ти-би». Я держал их в руках.

— Должно быть, есть другой «Ти-би». Короче, ты дал пустую, ни о чем статью об «Уэгнолл-Фиппс, Инкорпорейтед», с неоднократными ссылками на служебные записки Тома Бредли, ее руководителя, а теперь выясняется, что он два года как на том свете. Откровенно говоря, Флетчер, я рассердился. Неужели ты думаешь, что после подобных выкрутасов читатели будут верить даже прогнозу погоды, опубликованному в нашей газете? Я, конечно, понимаю, что бизнес — не твоя сфера, Флетч. Не следовало поручать тебе подготовку этой статьи. Но хороший репортер должен уметь написать о чем угодно.

Флетч положил бумажник на стол и вытер о штанину пот с левой ладони.

— Вот что мы сделаем, Флетч. Я отстраню тебя от работы. Ты писал неплохие статьи. И ты еще молод.

— Надолго отстраните?

— На три месяца? — в голосе редактора слышалась вопросительная интонация, словно он советовался с Флетчем.

— Три месяца! Френк, три месяца я не протяну. Мне надо платить алименты. Оплачивать купленную в кредит машину. А у меня нет ни цента.

— Может, тебе найти другую работу? Возможно, мое предложение не получит поддержки издателя. Я еще с ним не говорил. Вдруг он посчитает, что это слишком мягкое наказание.

— Какой ужас, Френк.

— Это точно. Тут над тобой все смеются. Такие проколы долго не забываются.

— Френк, я не чувствую за собой вины. Вы понимаете?

— Ты у нас не Жанна д'Арк.

— По крайней мере дайте мне шанс проверить мои источники информации.

— Проверить? — Френк Джефф хохотнул. — У святого Петра? Когда свяжешься с ним, дай мне знать.

— Ладно, Френк, я отстранен от работы, уволен или что?

— Пока считай, что отстранен, а дальше посмотрим, Наш издатель сейчас в Санта-Фе. А финансовый директор требует твоей головы. Возможно, тебя уволят. Позвони мне на следующей неделе.

— Спасибо, Френк.

— Эй, Флетч, если хочешь, я пошлю тебе чек с твоим недельным жалованием по почте. Джейн его отправит.

— Нет, не надо.

— Я думал, что после происшедшего, тебе не захочется приходить в редакцию.

— Ничего страшного. Я приду.

— Мужества тебе не занимать, Флетч. Если надумаешь придти, не забудь надеть футбольный шлем и прочую амуницию.[1]

Глава 3

— «Узгнолл-Фиппс». Доброе утро.

— Мистера Чарлза Блейна, пожалуйста.

Флетчу удалось изгнать дрожь из голоса. Из кабинета бухгалтера отеля «Парк Уорт» он набрал номер «справочной» междугородных переговоров, а затем, использовав редакционную кредитную карточку, позвонил в «Уэгнолл-Фиппс». Пальцем он оттянул свитер от мокрой от пота груди.

— Приемная мистера Блейна.

— Мистер Блейн на работе?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату