Глава 40
Флетч стоял под душем, когда ему показалось, что в дверь позвонили. Впрочем, открывать он не собирался. Но мгновение спустя в дверь забарабанили кулаками, достаточно громко, чтобы разбудить спящего в горящем доме.
Обернув бедра полотенцем, он босиком пошлепал к двери.
В коридоре стояли двое мужчин. Один — небольшого росточка, хорошо одетый, со злыми, блестящими глазками. Второй — куда крупнее, одетый так себе, но с такими же злыми, блестящими глазами.
— Вы ошиблись квартирой, — заметил Флетч.
— Ирвин Морис Флетчер?
— Вроде бы, — тут Флетчер вспомнил, что уже видел этого верзилу. Совсем недавно. В подъезде. Тот наблюдал, как Флетч достает из ящика газеты, а затем поднялся с Флетчем в кабине лифта. Флетч тогда еще подумал, что похож он на многоопытного циркового борца, и интервью с ним могло бы заинтересовать читателя.
Теперь же у него возникло прямо противоположное желание: избежать этого интервью.
— Я — Джеймс Сейнт Эстис Крэндолл, — представился низкорослый.
— Эстис?
— У тебя есть то, что принадлежит мне.
— Правда? — как танки, мужчины поперли вперед. Флетч, вооруженный лишь одним полотенцем, отступил перед танками.
— О, да. В некотором роде.
— Что значит, «в некотором роде»? — спросил низкорослый.
Верзила закрыл за собой дверь. Флетч поплотнее завязал полотенце.
— Могу я удостовериться, что вы Джеймс Сейнт Эстис Крэндолл?
— Естественно, — кивнул низкорослый. — Нет проблем.
Он достал из бумажника водительское удостоверение и протянул Флетчу.
Тот долго смотрел на удостоверение.
— В чем дело? — не выдержал низкорослый.
— Я уверен, что это всего лишь бюрократическая ошибка, но в вашем удостоверении написано, что выдано оно Джеймсу Релли.
Низкорослый вырвал удостоверение из рук Флетча, засунул в бумажник, даже не глянув на него, вытащил другое.
— Ara! — Флетч кивнул, внимательно изучив второй документ. — Вы же и Джеймс Сейнт Э. Крэндолл? Сомнений быть не может. Фотографии идентичны, — он вернул удостоверение. — Наверное, хорошо быть единым в двух лицах. Всегда можно почесать себе спину.
— Хватит, — рявкнул низкорослый. — Мне нужен мой бумажник.
— Конечно, конечно, — он попятился в гостиную. Верзила тут же последовал за ним, на расстоянии вытянутой руки. — Я как раз думал, а какое вознаграждение вы положите мне за находку?
— За что?
— За то, что я нашел ваш бумажник и возвратил его вам.
— Ничего ты мне не возвратил. Мне пришлось прийти за бумажником самому.
— Я дал объявления, — возразил Флетч. — В двух газетах.
— Какие объявления? Не видел я никаких объявлений.
— Тогда как же вы меня нашли?
— С помощью полиции Сан-Франциско. Тебя сдал управляющий какого-то отеля, откуда ты удрал с моими деньгами. Мне даже показали твою фотографию в газете. Кажется, тебя поймали, когда ты хотел столкнуть с моста какую-то старуху. Они показали мне фотографию и сказали: «Вот он». Твою фотографию, будь уверен.
— О, Господи.
Лицо низкорослого побагровело.
— Я должен ждать всю неделю? Гони бумажник!
— Без вознаграждения?
— Не болтай ерунды!
— Не такая уж это и ерунда, — широкие плечи верзилы полностью скрывали входную дверь. — Я бы хотел получить три тысячи девятьсот восемьдесят два доллара.
— А ты не хочешь, чтобы с тебя содрали кожу? — низкорослый ткнул пальцем в грудь Флетчу. — Узкими полосками?
— Этой суммы у меня не хватает.
Глаза низкорослого вылезли из орбит.
— Не хватает?
— Я их потратил.
— Как ты посмел тратить мои деньги? Сукин ты сын.
— Так уж получилось. Пришлось потратиться.
Низкорослый сжал кулаки, по его телу пробежала дрожь, но он сумел совладать с нервами.
— Послушай, парень, эти деньги — моя ставка. Ты понимаешь, что это значит?
— Нет. Никогда не увлекался азартными играми.
— Я их поставил. Понимаешь? Поставил. Именно их. Мне они нужны целиком. Нетронутые. Иначе проку не будет никакого.
Флетч вздохнул.
— Тяжелое дело.
— Я потерял эти деньги, — пожаловался низкорослый. — Где-то на улице. А другие я поставить не могу. За последние две недели я лишился из-за тебя целого состояния.
— Неужели?
— Двухсот, может, трехсот тысяч долларов.
— Как жаль.
— Верни мне их. В тех же купюрах!
Флетч повернулся к ним боком, чтобы при необходимости ударить с разворота.
— Я верну вам все деньги, за исключением трех тысяч девятисот восьмидесяти двух долларов.
— Какое ты имел право тратить мои деньги?
— Никакого, — честно признал Флетч.
Низкорослый ударил Флетча в плечо. Верзила не шевельнулся. От него тянуло чесночным запахом.
— Ты мне их отдашь! До последнего цента! А не то Лестер поиграет твоей головой в баскетбол.
— Лестер, — Флетч посмотрел на верзилу, — этот может, — затем повернулся к низкорослому. — Думаю, деньги я вам достану. Но на это уйдет какое-то время.
Низкорослый плюхнулся в кресло.
— Мы даем тебе час.
— Энид? — Флетч говорил, повернувшись к незванным гостям спиной, но я тут его настиг запах чеснока. — Это Флетч.
— Привет, Флетч. Как вам смена часовых поясов. Наверное, чувствуете себя, как теннисный мяч на корте Уимблдона?
— Да нет, уже пришел в себя.
— Мне звонил ваш главный редактор, Френк Джефф. Я рассказала ему все, разумеется, конфиденциально.
— Спасибо, Энид. Послушайте, вы помните, я говорил вам, что мне пришлось занять денег, чтобы оплатить все эти перелеты?
— Да.