— Правда? — удивилась Мокси.
— Она и так прекрасна. Ей не нужны ни помада, ни румяна.
— Вы ее видели?
— Нет. Она где-то в Ки-Уэст.
— На Сток-Айленде, — уверенно заявил другой юноша. — Под охраной.
— Она кого-то убила, — вставила девушка.
Рука Мокси обвила талию Флетча.
— Вы действительно думаете, что Мокси Муни кого-то убила?
— Почему нет? — пожал плечами один из парней.
— А вы кто — ее двойник? — спросила вторая девушка.
— Я хочу ее увидеть, — воскликнула девушка в обрезанных джинсах. — И обязательно увижу.
— Удачи вам, — и Флетч увлек Мокси от молодежной компании.
— Вы и впрямь похожи на нее, — крикнула вслед девушка в обрезанных джинсах.
— Благодарю, — с кривой усмешкой откликнулась Мокси.
Они возвращались по Уайтхед-стрит. Небо еще освещали отблески заката.
— Знаешь, я получил истинное удовольствие от сегодняшнего разговора с твоим отцом, — голос Флетча звучал нарочито весело.
— Он тебе нравится, так?
— Я им восхищаюсь.
— Полагаю, он очень умен.
— Он такой забавный.
— После десятилетий, проведенных на сцене или перед камерой, он произносит каждую фразу так, словно она написана специально для него. Если он говорит «Доброе утро», слушающий не может не поверить, что утро и правда доброе, словно никогда раньше не слышал такого словосочетания.
— Как получилось, что он вдруг почтил тебя своим вниманием?
— Ничем он меня не почтил. Просто сел мне на шею. Вероятно, не смог найти работу. Больше он никому не нужен.
— Он позвонил тебе, написал, как-то сообщил, что хочет побыть с тобой?
— Разумеется, нет. Просто обосновался в моей нью-йоркской квартире. Я этого даже не знала. Он уже жил там, когда я приехала в Нью-Йорк несколько недель тому назад, чтобы поговорить со Стивом Питерманом. Везде валялись его одежда и бутылки. Он же сидел перед телевизором, напившись до полусмерти. Смотрел мультфильмы. Мне пришлось укладывать его в постель.
— О Господи, — ахнул Флетч. — Фредерик Муни, смотрящий мультфильмы по телевизору.
— Я и так была расстроена. Ругалась по телефону, пытаясь найти Стива.
— Ты давала ему ключ от квартиры?
— Нет. Он никогда у меня не был.
— Как же он попал в квартиру?
— Ключ он взял у швейцара. В конце концов, он же Фредерик Муни.
— Я это уже где-то слышал.
— Все знают, что он — мой отец. Я никогда не говорила швейцару, что ключ ему давать нельзя. Что еще он мог сделать? Оставить легендарного гения слоняться по вестибюлю?
— Другие правила, — покачал головой Флетч. — Может, тебе покажется это, странным, Мокси, но я чертовски рад знакомству и общению с твоим отцом. Мне с ним интересно. Видеть его, говорить с ним. Пусть даже он и путает меня с трупом.
— Ты — не труп, Флетч, — Мокси погладила его по руке. — Пока еще нет. Разумеется, если ты будешь в темноте подсовывать мне на подпись какие-то документы…
— Подумать страшно, сколько ролей он сыграл.
— Мне пришлось привезти его сюда. Что еще мне оставалось? Не могла же я бросить его в Нью- Йорке.
— Ты запаковала его в чемодан и всунула в самолет?
— Он устроил бесплатный концерт в салоне первого класса. Пропустив, естественно, пару-тройку стаканчиков. Там была девочка, лет двенадцати. Он начал рассказывать ей историю Пигмалиона. Привлек всеобщее внимание, копируя Элизу Дулитл. Начал играть все роли. Генри Хиггинса, отца. Потом спел все песни из мюзикла «Моя прекрасная леди». Люди стояли в проходах. Пришли даже из другого салона.
— Великолепно.
— Это же безумие! — воскликнула Мокси.
— Да, безумие. Но маленькая девочка никогда не забудет это представление. Как и остальные пассажиры. Фредерик Муни, играющий пьесу Шоу на высоте девять тысяч метров.
— Безумие! Безумие! Безумие!
— А мне нравится.
— Нарушение правил безопасности. Столько людей в проходах. Самолет — не сцена.
— Талант не подчиняется привычным правилам.
— Он — пьянчуга. Сумасшедший пьянчуга.
— Но ты его любишь.
— Естественно. Иначе и быть не может.
Глава 18
На обед в Голубом доме подали густую рыбную похлебку, жареное мясо и лимонный кекс. Миссис Лопес постаралась на славу.
Перед обедом она сказала Флетчу, что ему несколько раз звонили из «Глоубел кейбл ньюс» и просили связаться с ними. Флетч поблагодарил ее, но перезванивать не стал.
— И все же ты моя плоть, моя кровь, моя дочь… — продекламировал за столом Фредерик Муни, обращаясь к Мокси.
— О, нет, — простонала она. — Опять Лир.
— Фредди большой поклонник старого короля, — вставила Эдит Хоуэлл.
— А вы, мадам, пустомеля.
— Я знал, что у Дэна Бакли какие-то трения со Стивом Питерманом, — поделился своими раздумьями Сай Коллер. — Бакли дулся на Питермана… — и Коллер вновь изложил свою версию убийства, добавив, что Питерман, возможно, втянул Бакли в какую-то противозаконную авантюру.
Мокси промолчала.
— Мардж Питерман, — вступила в разговор Стелла Литтлфорд, нервно поглядывая на своего мужа. После купания Джерри попритих, не произносил ни слова да изредка улыбался. — Женщины иной раз решаются на отчаянные поступки, если не могут получить развода. Они уж сколько лет женаты. Десять, не меньше. А я впервые увидела Мардж Питерман вместе с мужем. Я даже не знала, что существует Мардж Питерман. И все эти годы Питерман мотался по свету, спал с кем-то еще, делал все, что ему вздумается…
— Так ли это? — прервал ее Флетч. — Мокси, Питерман частенько затаскивал женщин в свою постель?
— Стива интересовало только одно — деньги, — ответила Мокси. — И разговоры, разговоры, разговоры. О деньгах.
— Если жену постоянно задвигают в угол, ей, в конце концов это надоедает, — гнула свое Стелла. — Сколько можно слышать, что ты — никто и ничто. Пустое место. Поневоле озвереешь, когда тебе только и говорят, сделай то, сделай это, а стоит открыть рот, осекают — молчи и не рыпайся. А там уж недалеко и до убийства.
— Питермана убила Стелла, — Джерри хихикнул. — Из уважения к его жене.
Стелла покраснела.