повредил себе крыло.
– Найди Берчара. Я должен совершенно точно знать, чем болен К'лон.
Сам он не знает, а Берчар сейчас куда-то ушел. – Ш'гал явно не одобрял такого поведения лекаря.
– Я поговорю с Берчаром, – сказала Морита, ничуть не сомневавшаяся, что найдет лекаря в комнате зеленого наездника по имени С'гор.
– И предупредишь Вейр? – шатаясь от усталости и выпитого на пустой желудок вина, Ш'гал встал на ноги. Пусть ни одна живая душа не покидала Вейра… и входила в него. Позаботься, чтобы дежурный всадник передал этот приказ тому, кто его сменит.
– Не слишком ли поздно кричать «Нити», когда они уже зарылись в землю, – с горечью спросила Морита. – Следовало отменить Собрания.
– Вчера никто еще не знал, насколько это серьезно.
Поплотнее завернувшись в теплый меховой плащ, Ш'гал вышел из вейра. Морита глядела ему вслед, и в голове у нее гудело от высказанных и невысказанных вопросов. Почему в самом деле не отменили Собрания? Подумать только, сколько людей пришло в Руат! И наездники изо всех Вейров! Да еще и летали из Руата в Исту и обратно! Что там ей рассказывал Ш'перен? Болезнь в Айгене, Керуне и Телгаре? Но он ничего не говорил об эпидемии. И о смертях. А тот скакун Вандера? Алессан вроде упоминал о новом скакуне, привезенном Вандеру из Керуна? Вспомнив огромные толпы зрителей на скачках, Морита даже застонала. Как много людей! А тот умерший скакун? Скольких он успел заразить в миг своей смерти, когда вокруг него собрались обеспокоенные наездники, конюхи, да и просто любопытные. Ей не следовало вмешиваться! Это было не ее дело!
– Ты расстроена, – вмешалась в ее мысли Орлита, – не стоит расстраиваться из-за скакуна.
Морита обняла свою королеву, прижалась к ней, чувствую, как раздражение и волнение постепенно сменяются спокойной решимостью.
– Дело здесь не в скакуне, любовь моя, – пояснила она королеве. – Мы столкнулись с неведомой ранее болезнью. И очень опасной. Ты случайно не знаешь, где Берчар?
– У С'гора спит. Еще очень рано. И сегодня, между прочим, туман.
– А вчера был такой хороший день! – воскликнула Морита, вспоминая крепкие руки Алессана, ведущие ее в танце, его зеленоватые глаза, в которых горел вызов. – Ты хорошо повеселилась, – с удовлетворением отметила Орлита.
– Да, – согласилась Морита. – Неплохо.
– Ничто не в состоянии изменить вчерашний день, – философски отозвалась королева. – А теперь тебе надо решать проблемы сегодняшнего дня. – Морита чуть не расхохоталась от этой странной драконьей логики.
А Орлита между тем продолжала:
– Раз уж ты все равно встала, с тобой хотела бы поговорить Лери.
– Возможно, Лери и слышала об эпидемии, подобной этой. А может, она подскажет мне, как сообщить о случившемся Вейру накануне Падения.
Раз уж она отдала Ш'галу свой меховой плащ, Морита натянула для тепла летную куртку. Насчет погоды Орлита, как всегда, не ошиблась. Завтра с неба посыпятся Нити – есть туман или нет, им все равно. Морита от души надеялась, что туман, окутывавший ее со всех сторон, скоро развеется. Если ветер не развеет тумана, то опасность столкновения с Нитями значительно вырастет. Драконы-то могут видеть сквозь туман, а вот их всадники…
– Орлита, передай, пожалуйста, дежурному наезднику, что сегодня Вейр закрыт для всех – и для наездников из других Вейров тоже. Еще скажи, что никто не должен покидать Вейра. Это приказ. И пусть передаст его тому, кто следующим заступит на дежурство.
– Да никому и в голову не придет прилететь в Вейр в такой туман, – проворчала Орлита. – Особенно на следующий день после двух Собраний.
– Орлита!
– Я передала твое сообщение. Балгету слишком хочется спать, и он даже не спросил, с чего это вдруг такие необычные указания…
– Добрый день, Холта, – вежливо поздоровалась Морита, входя в апартаменты старой Госпожи Вейра.
Холта слегка повернула голову, отвечая на приветствие, а затем, закрыв глаза, вновь положила ее на сложенные передние лапы. Престарелая королева от возраста стала почти бронзовой.
Рядом с ней на краю каменного возвышения, служившего королеве ложем, среди груды подушек, завернувшись в толстые шерстяные одеяла, сидела Лери. Она утверждала, что спит рядом со своей королевой не только ради тепла, запасенного Холтой за бесчисленные дни, проведенные на солнце, но и чтобы поменьше ходить. Последние несколько Оборотов суставы доставляли старой Госпоже одни неприятности. Раз за разом Морита и мастер Капайм передавали Лери приглашение перебраться на юг, в Вейр Иста. И раз за разом Лери упорно отказывалась, заявляя, что не может, как пещерная змея, менять кожу. Она, мол, родилась в Форт Вейре, и намеревается прожить в нем в окружении друзей до конца своих дней.
– Я слышала, ты отлично провела время, – сказала Лери, вопросительно поглядывая на Мориту. – Вернулась в Вейр только на рассвете. Ш'гал поэтому ругался, да?
– Он не ругался. Он плакался. На Перне началась эпидемия.
– Что? – улыбка исчезла с лица Лери. – На Перне еще никогда не бывало эпидемий, – озабоченно сказала она. – Во всяком случае, я о таком еще не слыхивала. И не читала.
Вынужденная сидеть на одном месте, Лери взяла на себя обязанности по ведению летописи Вейра. Благодаря этому у Мориты оставалось чуть больше времени на медицинскую практику. Лери частенько просматривала старые летописи – как она говорила, «для интереса».
– А я-то надеялась, что ты где-то что-то читала. Что-нибудь дающее надежду. Ш'гал просто вне себя, и на этот раз у него для этого есть все основания.
– Может, я просто еще не дочитала до таких интересных моментов нашей истории, как эпидемии, – кинув Морите одну из своих подушек, Лери величественным жестом указала молодой Госпоже на приготовленный для посетителей деревянный стул. – Большей частью мы здоровый народ. Ломаем, правда, порой кости, бывают ожоги от Нитей, иногда простуда, но ничего в глобальном масштабе. И что же это за новая болезнь?
– Мастер Капайм пока не сумел определить, что он собой представляет.
– С каждой минутой мне это нравится все меньше и меньше, – заметила Лери. – И, клянусь яйцом, вчера прошли сразу два Собрания!..
– Тогда еще никто не знал об эпидемии. Никто не думал, что это так опасно. Мастер Капайм и Талпан…
– Твой старый знакомый Талпан?
– Ну да, он лечит животных. Так вот, это он первый догадался, что кошка, которую показывали в Исте, и является разносчиком инфекции.
– Кошка с Южного континента? – Лери покачала головой. – И какой-то дурак таскал эту зверюгу туда-сюда, и еще невесть куда, демонстрируя ее всем кому не лень. А теперь болезнь тоже и тут и там, и еще невесть где. А еще наездники, включая и нашего благородного Предводителя, все полные любопытства, слетелись поглазеть на невиданную диковину!
– Рассказ Ш'гала был несколько бессвязным, но насколько я смогла понять, он отвез лорда Рейтошигана в Исту посмотреть на этого зверька, а Капайм прибыл туда после поездки по охваченным болезнью морскому холду Айген, Керуну и Телгару… А потом Рейтошиган получил срочное сообщение по барабанам, где его вызывали домой из-за разразившейся там болезни. В итоге Ш'гал отвез и его, и мастера Капайма в Южный Болл.
– Как же болезнь туда добралась? И так быстро. Животное-то к тому времени добралась только до Исты.
– Это так, но сперва его отвезли в холд Керун, к мастеру Суфуру. Думали, он знает, что это за зверь. Никто же не подозревал, что оно разносчик инфекции…