170
Персонаж пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». Прим. перев.
171
А, пустяки, совершеннейшие пустяки! (исп.), прим. перев.
172
Все эти движения... Игра, китайский театр теней, феноменология, (франц.), прим. перев.
173
Невероятным (франц.), прим. перев.
174
Дебри души (франц.), прим. перев.
175
Лидеркранц (букв. «Венок песен», нем.), общее название хоровых обществ в Америке, обычно мужских, поющих а капелла и объединяющих лиц немецкого происхождения. Первое из таких обществ, положившее начало поныне широко распространенному явлению, было образовано 4 июля 1880 г. в городе Ланкастер. Цель этих обществ, напоминающих, скорее, братства, — собираться в тесном кругу, исполнять немецкие песни и музыку, хранить обычаи прежней родины. Ниже упоминается лидеркранц — сорт полумягкого сыра, впервые изготовленный нью-йоркским сыроваром Эмилем Фраем в 1882 г. и названный в честь нью-йоркского певческого общества Лидеркранц того времени, члены которого, по преданию, были большими сыроманами. Прим. перев.
176
Евангелие от Матфея. 19, 14. Прим. перев.
177
Мировая скорбь (нем.), прим. перев.
178
Точка (нем.), прим. перев.
179
История Меннингера, Нью-Йорк, Даблдей, 1956 (прим. Г. Миллера).
180
Напиток из сухого молока с соевым маслом и витаминами. Прим. перев.
181
Настоящее имя Ричард Бернард Скелтон (1913 — ?), американский мим и комедийный актер, много выступавший на радио и телевидении. С 1951 по 1971 г. — ведущий телевизионного «Шоу Рыжего Скелтона» на Эн би си. Снялся в тридцати кинофильмах. Прим. перев.
182
Приправленная специями телячья голова под соусом. Суп из телячьей головы вкусом напоминает черепаховый. Прим. перев.
183
Напугали! (нем.), прим. перев.
184
До минор (франц.), прим. перев.