170

Персонаж пьесы У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». Прим. перев.

171

А, пустяки, совершеннейшие пустяки! (исп.), прим. перев.

172

Все эти движения... Игра, китайский театр теней, феноменология, (франц.), прим. перев.

173

Невероятным (франц.), прим. перев.

174

Дебри души (франц.), прим. перев.

175

Лидеркранц (букв. «Венок песен», нем.), общее название хоровых обществ в Америке, обычно мужских, поющих а капелла и объединяющих лиц немецкого происхождения. Первое из таких обществ, положившее начало поныне широко распространенному явлению, было образовано 4 июля 1880 г. в городе Ланкастер. Цель этих обществ, напоминающих, скорее, братства, — собираться в тесном кругу, исполнять немецкие песни и музыку, хранить обычаи прежней родины. Ниже упоминается лидеркранц — сорт полумягкого сыра, впервые изготовленный нью-йоркским сыроваром Эмилем Фраем в 1882 г. и названный в честь нью-йоркского певческого общества Лидеркранц того времени, члены которого, по преданию, были большими сыроманами. Прим. перев.

176

Евангелие от Матфея. 19, 14. Прим. перев.

177

Мировая скорбь (нем.), прим. перев.

178

Точка (нем.), прим. перев.

179

История Меннингера, Нью-Йорк, Даблдей, 1956 (прим. Г. Миллера).

180

Напиток из сухого молока с соевым маслом и витаминами. Прим. перев.

181

Настоящее имя Ричард Бернард Скелтон (1913 — ?), американский мим и комедийный актер, много выступавший на радио и телевидении. С 1951 по 1971 г. — ведущий телевизионного «Шоу Рыжего Скелтона» на Эн би си. Снялся в тридцати кинофильмах. Прим. перев.

182

Приправленная специями телячья голова под соусом. Суп из телячьей головы вкусом напоминает черепаховый. Прим. перев.

183

Напугали! (нем.), прим. перев.

184

До минор (франц.), прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату