198

Это француз, дружище! (франц.), прим. перев.

199

Странствующий в мечтах (франц.), прим. перев.

200

Т.е. коренной американец, чьи английские предки прибыли в 1620 г. в Америку на корабле «Мэйфлауэр» и основали поселение Новый Плимут, которое положило начало северным Колониям — Новой Англии. Прим. перев.

201

Человеком и человеком гуманным (франц.), прим. перев.

202

Нагорная проповедь, Матф. 6, 10: «Да будет воля Твоя и на земле, как на небе». Прим. перев.

203

Уильям Сароян (1908 — 1981), американский писатель армянского происхождения, лауреат Пулитцеровской премии. Прим. перев.

204

О котором рассказано в «Кондиционированном кошмаре» (прим. Г. Миллера).

205

Здесь: Опасные расхождения (франц.), прим. перев.

206

Во втором томе «Книг в моей жизни» (прим. Г. Миллера).

207

Венок (франц.), прим. перев.

208

Слегка измененная фраза Гамлета из одноименной шекспировской трагедии: «Что он Гекубе, что ему Гекуба, чтоб о ней рыдать?» Акт второй, сцена вторая (Пер. М. Лозинского). Гекуба — в греч. сказаниях жена троянского царя Приама и мать Гектора, Париса, Кассандры, пережила гибель всех близких и стала рабыней у Одиссея. Прим. перев.

209

К счастью (франц.), прим. перев.

210

Без шляпы, без багажа (франц.), прим. перев.

211

В камере хранения (франц.), прим. перев.

212

Перевозчик (франц.), прим. перев.

213

Вот симпатичный парень! (франц.), прим. перев.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату