395
У (франц.), прим. перев.
396
Эмигрантки (франц.), прим. перев.
397
Настольные часы (франц.), прим. перев.
398
Бедный (франц.), прим. перев.
399
Все реже и реже (франц.), прим. перев.
400
Жан Кокто (1889 — 1963), французский поэт, драматург, прозаик, актер, кинорежиссер и художник- график. Прим. перев.
401
Раймон Радиге (1903 — 1923), французский поэт, который очень рано начал писать и бросил школу, чтобы всецело предаться литературе. В восемнадцать лет опубликовал первую книгу стихотворений, закончил вторую, но опубликовать уже не успел. Прим. перев.
402
И так далее (лат), прим. перев.
403
Морикан?.. Это не друг. Это живой труп (франц.), прим. перев.
404
Защитительная речь (франц.), прим. перев.
405
Каков шут! (франц.), прим. перев.
406
Я с ним разделаюсь (франц.), прим. перев.
407
Придурок! (франц.), прим. перев.
408
Несомненно (франц.), прим. перев.
409
«Все друзья, ... кроме меня, его оставили. Его многочисленные рукописи растащены издателями. И разумеется, не избежать скорых серьезных скандалов между ним и директрисами приюта. Я постарался его успокоить, объяснить, что эта келья, которая, впрочем, превосходно выглядит, — его последняя гавань» (франц.). Прим. перев.
410