Взрослое население — четырнадцать человек.

Гэввинг — охотник; Смотритель Устья дерева.

Минья — старшая жена Гэввинга.

Клэйв — Председатель.

Джайан и Джинни — сестры-близнецы, жены Клэйва.

Дебби — в прошлом воительница-гигант из джунглей, жена Антона.

Ильза — в прошлом воительница-гигант из джунглей, жена Элфина.

Антон — в прошлом воин-гигант из джунглей.

Джеффер — Ученый, Хранитель принадлежащих Дереву Граждан знаний и ГРУМа. Женат на Лори- Ученом.

Лори — Ученый, в прошлом Помощник Ученого Лондон-Дерева, теперь Хранительница принадлежащих Дереву Граждан знаний и ГРУМа.

Марк — карлик, Хранитель древнего бронированного скафандра.

Разер — карлик, первенец Миньи. Юноша.

Джилл — дочь Элфина и Ильзы. Девушка.

Хэрри, Квен, Гори — дети Гэввинга и Миньи.

Арт — сын Клэйва и Джайан.

Беженцы

Риллин и Бус — лесорубы. Граждане Адмиралтейства.

Мишел — старшая дочь.

Кэрилли — вторая дочь, немая.

Венд — третья дочь, погибшая при пожаре.

Карлот — младшая дочь.

Адмиралтейство

Хилар Белми — лесоруб.

Йонвив Белми — жена Хилара Белми, управляет делами.

Рафф Белми — их старший сын.

Радио Мэттсон — офицер.

Дэйв Кон — владелец Вивариума.

Мэнд Куртц — маклер по товарам, поставляемым из Тьмы.

Рэйм Уилби — проводник во Тьму.

Закри Боулес — управляющий Вивариумом.

Эдженесс Суорт — женщина, работающая в Вивариуме.

Капитан-Хранитель Уэйн Микл — офицер, служащий Флота.

Старшина Уилер — офицер Флота.

Джон Локхид — преподаватель, обучающий детей граждан Адмиралтейства умению держаться в воздухе и другим гимнастическим упражнениям.

Нерс Локхид — женщина, выполняющая ремонтные работы на Рынке.

Сектри Мерфи Босан — служащая Флота.

Грэг Магликко — Пилот первого ранга, служащий Флота.

Полурукий — управляющий рестораном «Бифштексы Полурукого».

Дохин — Пилот первого ранга, служащий Флота.

Джонтан — Пилот первого ранга, служащий Флота.

СЛОВАРЬ

Веерный гриб (веерогриб) — паразит, обитающий на интегральных деревьях. Частично пригоден для еды.

Веточки — тонкие ветки, отходящие от спинных ветвей; концы веточек переходят в листву.

Вой — см. звезда Левой.

Вспышник — питающаяся насекомыми птичка.

Главная ветвь — большая ветвь; на каждом конце дерева расположено по одной такой ветви, изогнутой в подветренную сторону.

Год — один проход Т-3 за Воем. Половина полного оборота Солнца, равняется 1,384 земного года.

Голд — см. Мир Голдблатта. Второе значение: что-то, чего следует избегать, опасаться.

Голубой Призрак и Призрачное Дитя — ауроподобные светящиеся факелы, расположенные над магнитными полюсами Воя. Видны крайне редко.

ГРУМ — Грузоподъемный и Ремонтный Универсальный Модуль. Всего на «Дисциплине» было десять ГРУМов.

День — один оборот вокруг звезды Левой, нейтронной звезды. Стандартный день — один оборот Мира Голдблатта.

Джунгли — данное слово применимо к любому достаточно крупному скоплению растений.

Древесный корм — все, что может кормить дерево: экскременты, мусор, трупы.

Думбо — животное, обитающее на стволах интегральных деревьев.

Дымовое Кольцо — газовый тор, окружающий звезду Левой. Мир Голдблатта находится внутри Дымового Кольца.

Жалящие джунгли — растение, произрастающее в Дымовом Кольце. Обычно населено медовыми шершнями.

Зайчатник — птица, обитающая в Дымовом Кольце, размером с перепела. Безвредная, пригодная в пищу.

Звезда Левой — нейтронная звезда, центральная в системе Дымового Кольца. Названа в честь своего первооткрывателя, Шэрон Левой, астронавигатора «Дисциплины».

Интегральное дерево — растение, по форме напоминающее знак интеграла.

Идти на Голд, вперед на Голд — очертя голову кидаться в опасную авантюру, ввязываться в битву.

Кормить дерево — испражняться, убирать мусор, умирать.

Крониды — фруктоподобные образования, растущие в кронах интегральных деревьев.

Мед — липкое рыжее вещество, используется как приманка для древесных насекомых.

Медовые шершни — опасные для жизни насекомые. Выделяют яд, парализующий нервные окончания.

Мир Голдблатта — газовый гигант, захваченный Воем после того, как Вой стал сверхновой нейтронной звездой. Назван в честь астронома «Дисциплины» Сэма Голдблатта.

Платочник — гриб, обитающий во Тьме.

Приказываю — слово пришло из русского языка. Означает команду. Используется для активации компьютерных программ.

Проверяющий — офицер, в задачу которого входят наблюдение за гражданином или группой граждан и осуществление контроля за их лояльностью по отношению к Государству. В обязанности Проверяющего входит также контроль за действиями, мировоззрением и благосостоянием своих подопечных.

Пруд — любое большое скопление воды.

Размор — раб. Происходит от слова «размороженный». В Государстве «размороженные» не обладали никакими правами.

Разморовладелец — работорговец или рабовладелец.

Ракета — относится только к паровым ракетам, использующимся Адмиралтейством.

Розы — растения на длинном стебле, достигающем порой четырех метров. Темно-красные бутоны питаются светом Воя. Существуют только в Приливе. В Сгустке не обнаружены.

Вы читаете Дымовое кольцо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату