154-го авиационного полка Петром Покрышевым. Пистолет, подаренный фон Селлой, был выставлен в Музее обороны Ленинграда.
55
Neun zwei — девять два (нем.).
56
Neun funf — девять пять (нем.).
57
Тамада для кавказских народов имеет несколько иное значение, чем для русских или европейских любителей веселых застолий. Тамада по-кавказски — старший, руководитель, очень уважаемый человек.
58
Ногаец (неге) — эпический противник героя в большинстве кавказских сказок.
59
Берза Дог — буквально «волчье сердце» (ингуш.).
60
Пересказано по книге «Сказки и легенды ингушей и чеченцев», составитель и переводчик А. О. Мальсагов.
61
Хаким — начальник (чечено-ингуш.).
62
«Первая готовность» — пилот находится в самолете на взлетно-посадочной полосе; «вторая готовность» — пилот, одетый в высотный костюм, находится в специализированном помещении при КДП, «третья готовность» — пилот одет в обычную одежду, но при объявлении «готовности номер один» обязан занять место в самолете за десять минут.
63
РВ — радиовысотомер, радиотехнический прибор для определения высоты подъема летательного аппарата.
64
«Вал» — российский автомат специального назначения, бесшумный, принят на вооружение специальных подразделений с 1987 года.
65
Эшелон — высота полета самолетов, устанавливаемая на воздушных трассах в целях обеспечения безопасности полетов.
66
Скорость принятия решения — скорость истребителя, при достижении которой пилот еще может отказаться от взлета.
67
«Иксы» — имеются в виду управляемые ракеты Х-23 класса «воздух-поверхность» с лазерным наведением, предназначенные для поражения наземных целей.