можешь сохранить тайны. Мне известно, что ты показывал мавру Тарфу косу, сплетенную мною из собственных волос и тебе подаренную. И за мой подарок ты подвергнул мою честь такому унижению. Я знаю, что ты обходителен, храбр, знатен родом, красив, но твои уста и язык обесценивают все эти достоинства. Мне бы хотелось, чтобы ты родился немым: тогда бы я тебя обожала. Теперь же мне остается сказать тебе лишь одно: уходи в добрый час, и пусть прошлое станет по-настоящему прошлым: и не надейся еще когда-либо говорить со мной.

Проговоривши эти суровые слова, она со слезами ушла в свои покои, и не смогли удержать ее и успокоить уверения мавра, что его оклеветали; тогда Саид решил убить Тарфа. А про это событие сложили изящный романс, гласящий:

– Ты, Саид, меня послушай: Ходишь здесь совсем напрасно, И напрасны все расспросы У моих рабынь-служанок. Ни цветов моих любимых, Ни моих желаний тайных, Ни имен подруг веселых Ты, неверный, не узнаешь. До сих пор алеют щеки, Только вспомню лишь нечайно, Что, к несчастью, полюбила Недостойного я мавра. Пусть мечом владеть ты можешь, И душа твоя отважна, И сразил христиан ты столько. Сколько а жилах крови капель. На коне искусно ездишь. Ловок в пенье, лютне, танцах, Вежлив, нежен и приветлив. Как никто во всей Гранаде. Род высок твой и достоин, Ты лицом своим красавец, Первый ты на шумном пире, Первый ты на поле брани. Велика моя потеря. Коль с тобою я расстанусь… Если б ты немым родился, Век тебе была верна бы. Но язык твой слишком длинен, Он хранить не в силах тайны, Потому с тобой проститься Навсегда теперь должна я. Ах, когда бы неприступный В сердце был твоем алькасар [46]! Ах, когда бы сторожили На устах твоих алькайды! Много может сделать рыцарь, Вот как ты, угодный дамам, Ибо дамы любят смелых, Чьи сердца полны отваги. Но, Саид, все дамы любят. Чтоб счастливый их избранник Сохранял ненарушимо Милость их всегда в молчаньи. Ты, пленить меня сумевший. Если б мог ты точно так же Сохранить, Саид, навеки Нашу дружбу, наше счастье. Но, едва из сада выйдя, Стал ты хвастать перед Тарфом, На любви своей погибель Показал ему подарок. Тарфу, жалкому ублюдку, Показать решился сразу Из волос моих ты косу – Дар твоей любимой дамы. Не прошу, чтоб ты хранил их. Не прошу, чтоб мне отдал их, Лишь пойми, что нам на горе Получил, Саид, ты дар мой! А еще, Саид, известно, Как на бой ты вызвал Тарфа. Для чего не сохранил он Твой рассказ в глубокой тайне?… Я смеюсь теперь невольно – Мне смеяться не пристало: Хочешь, чтоб другой был скромен В том, что ты предал огласке!… Этот вечер – наш последний. Мне не нужно оправданий, И запомни хорошенько: Навсегда с тобой прощаюсь! Так Саиду говорила Мавританка на прощанье И добавила с усмешкой: – Кто виновен, тот и платит!

Этот романс сложили про событие, нами рассказанное выше, и он очень подходит к истории. Но вернемся к ней.

В такое отчаяние впал Саид от жестокого презрения своей дамы, что вышел от нее, почти утративши рассудок, и бросился на поиски Тарфа с намерением убить его. Он нашел Тарфа на площади Бибаррамбла распоряжавшимся подготовкой к предстоявшим празднествам. Отозвав его в сторону, Саид спросил, зачем он без всякой к тому причины поссорил его с его возлюбленной, на что Тарф отвечал, что он в этом не повинен и ничего ей не говорил. Слово за слово, разгоралась их ссора, пошло в ход оружие, и Тарф получил в поединке тяжелую рану, с которой прожил только шесть дней. Но так как он был сторонником Сегри, то последние хотели в возмездие убить Саида, смело от них защищавшегося. На помощь Саиду пришли Абенсеррахи. И если бы Молодой король, в ту пору гулявший по площади

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату