— Итак, мэйха, ты решила сделать сама то, на что не смогла уговорить нас.
— Я просила. Вы не пошли.
— Довольно, — мягко прервал их Дункан.
В шатер ворвался Тори с обнаженным мечом, и почти мгновенно упал на землю, уже безоружный, а у его горла блеснул клинок Финна.
Дункан серьезно взглянул на Кеуфа.
— Жизнь твоего сына — за освобождение Кэриллона.
Кеуф выругался на своем языке и швырнул Дункану ключи. Повинуясь жесту Дункана, Аликс вышла, сам Дункан последовал за ней, а Сторр и Финн остались охранять владык Атвии.
— Где он? — спросил Дункан.
— Около коновязи. Дункан…
— Мы поговорим в другой раз.
— Что мне еще оставалось делать?!
— Мы поговорим в другой раз. Они прошли по необычно тихому лагерю: ни один человек не попался им навстречу.
— Что вы сделали, Дункан? — озадаченно спросила Аликс.
— Третий дар богов, Аликс. Мы не могли подчинить всех, а потому разыскали капитанов и на время отняли у них волю. Они исполнили наши приказания. Никто не сражался с нами, Хомейнские пленники освобождены.
— Боги… неужели вы так могучи?
— Мы редко пользуемся этим. Только когда у нас нет выбора, — он смотрел с осуждением. — А все из-за тебя, чэйсула.
Она стиснула кулаки:
— Я бы сделала для тебя то же самое! Я отдала бы свою жизнь. Как ты. можешь запретить мне сделать это ради Кэриллона?
Он вздохнул:
— Аликс, мы поговорим об этом позже. Ты заставила меня освободить принца, так оставь же меня хоть теперь в покое. Хотя бы на время. Ты идешь?
Она вдруг остановилась:
— Мальчик!
— Какой мальчик?
— Роуэн, — она указала на столб, парнишка уже исчез. — Он был здесь.
Связанный. Я освободила его.
Она нахмурилась:
— Я думала, у него не хватит сил уйти, — ее. лицо просветлело. -Но если он Чэйсули…
Дункан взял ее за руку:
— Идем, чэйсула. Если мальчик на свободе, ему повезло.
Кэриллон по-прежнему сидел в повозке. При виде Аликс он подался вперед:
— С тобой ничего не случилось? Она улыбнулась и бросила короткий взгляд на Дункана:
— Ничего.
Кэриллон был явно удивлен появлением воина Чэйсули, потом его лицо стало настороженным:
— Зачем ты пришел, оборотень?
— Я кое-что потерял, мой господин, и пришел, чтобы вновь обрести это, Дункан развел руками. — Но, раз уж я здесь, я могу и проведать тебя заодно. Моя глупая чэйсула принудила меня исполнить ее приказ.
Кэриллон едва не улыбнулся, борьба чувств отразилась на его лице, но добрый нрав и радость близкого освобождения победили:
— Она и правда глупая женщина. Так я ей и сказал, когда она тут появилась, но разве она меня послушала? — он, в свою очередь, пожал плечами.
— Женщины своевольные существа.
Дункан вдруг утратил всю свою серьезность и широко улыбнулся:
— Верно, особенно эта. Думаю, тут всему виной королевская кровь.
Кэриллон рассмеялся. Совершенно растерявшаяся Аликс взглянула на Дункана:
— Дункан, ты что, ключи просто так принес? Позаботься о своем принце!
Улыбка исчезла с лица Дункана, но не из его глаз. Он наклонился и снял сперва ножные, потом ручные кандалы. Аликс зашипела от боли, увидев свежие раны на запястьях Кэриллона — следы от браслетов кандалов. Принц вытянул руки и попытался пошевелить ими, но Дункан остановил его: |— Не надо. Если ты это стерпишь, я сделаю так, что боль уйдет — когда мы выберемся отсюда, — у него был очень внимательный взгляд. — Ты способен потерпеть? Кэриллон вздохнул:
— Похоже, без этого мне не обойтись. Аликс отчитала меня за недоверие к вашему народу, должно быть, пришло время прислушаться к ней. Глаза Дункана вспыхнули:
— Если она заставила тебя задуматься, правы ли хомэйны в своей нелюбви к нам, в ее глупости есть свои преимущества.
— Дункан! — в отчаянье вскрикнула Аликс.
Он поднял брови и обернулся:
— Ведь это и было глупостью, разве нет? Сперва ты покидаешь Обитель, когда я велю тебе остаться, потом забираешься во вражеский лагерь… И что я после этого должен думать о твоем поведении?
Аликс с вызовом подбоченилась:
— Мое поведение — это мое поведение. Оно тебя не касается. То, что я вышла за тебя по вашим варварским законам и ношу твоего сына-полукровку, еще не значит, что ты можешь мне приказывать!
— Аликс! — крикнул Кэриллон. Он посмотрел на Дункана — на нее — снова на Дункана:
— Она что, всегда так говорит?
— Нет, только когда ей это удобно. Обходительной чэйсулой ей не быть.
Аликс сдвинула брови. Кэриллон медленно покачал головой:
— Должно быть, это верно. Я не знал, что она так остра на язык, — он неожиданно усмехнулся. — Хотя нет, не совсем, однажды она такого наговорила мне… правда, тогда я разорил ее сад, но слышал бы ты…
Аликс отбросила назад волосы:
— Похоже, я пришла зря.
— Кто обрезал твои волосы?
— Дункан.
И Кэриллон ошеломленно посмотрел на воина:
— Почему?
— Ей нужно было дать урок, — Дункан бросил ключи и протянул Кэриллону руку. Идем, господин мой. Нам пора выбираться отсюда.
Кэриллон поднялся на ноги, но пошатнулся и смертельно побледнел, Дункан поспешил поддержать его.
— Дайте мне меч, — проговорил Кэриллон сквозь стиснутые зубы. — Мне нужен меч. Я должен возвратить один должок….
— У меня меча нет, — ответил Дункан. — Последним мечом, который держал в руках Чэйсули, был меч Хэйла. И ты, мой господин, потерял его.
Тихий упрек заставил Кэриллона побелеть еще сильнее:
— Это не моя вина! Торн забрал его, обезоружив меня. Я убью его. Меня заковали, как зверя, со мной обошлись, как с падалью. Они заставили меня смотреть, как по их приказу убивают моих людей, а Тори смеялся над этим. Но самое худшее они совершили не со мной. Тот мальчик… Из-за него — и из-за многих других — Торн умрет от моей руки. Аликс подошла ближе: