не було.
– Фред, ти наступний, – звеліла пухкенька жіночка.
– Я не Фред, а Джордж, – обурився хлопець. – Шановна, і ви ще називаєте себе нашою мамою? Невже ви
– Вибач, любий Джордже.
–Жартую, я Фред, – усміхнувся хлопець і пішов.
Близнюк гукнув услід, щоб він поспішив, і той, напевне, послухався, бо наступної миті його не стало – але як йому це вдалося?
Тепер уже третій брат заквапився до турнікета, де компостують квитки. Ось він майже там, – і враз, цілком несподівано, його ніде немає.
Що залишалося робити?
– Перепрошую, – звернувся Гаррі до пухкенької жінки.
– Вітаю, любий, – відгукнулася вона. – Вперше до Гоґвортсу? Рон також новенький.
Жінка показала на останнього, найменшого сина. Він був високий, худий і довгов'язий, мав ластовиння, великі руки й ноги та довгий ніс.
– Так, – признався Гаррі. – Але річ у тому… у тому, що я не знаю, як…
– Як знайти платформу? – лагідно підказала жінка, і Гаррі ствердно кивнув.
– Не журися, – мовила вона. – Треба просто йти до турнікета між дев'ятою й десятою платформами. Не зупиняйся і не бійся, що наскочиш на нього, це дуже важливо. Якщо переживаєш, то найкраще взяти й побігти. Давай, біжи поперед Роном.
– Е-е… добре, – кивнув Гаррі.
Він розвернув візочок і придивився до турнікета, що видавався досить міцним. Почав іти до нього. Пасажири, які прямували до дев'ятої й десятої платформ, штовхали Гаррі, і він пришвидшив ходу. Ще трохи – і він просто вріжеться в той компостер для квитків… Пхаючи візочок, Гаррі побіг… турнікет наближався, а він уже й зупинитися не міг… візочок тягнув його за собою… лишалося ще півкроку, і Гаррі заплющив очі, чекаючи зіткнення…
Але нічого не сталося… він біг і далі… тоді розплющив очі.
Біля платформи, заповненої людьми, стояв яскраво-червоний паротяг. Угорі на ньому був напис: 'Гоґвортський експрес, 11-та година'. Гаррі озирнувся й на місці квиткового компостера побачив ковану залізну арку з написом 'Платформа номер дев'ять і три чверті'. Він таки досяг свого.
Над головами гомінкої юрби слався дим паротяга, а між ногами снували коти найусілякішої масті. Роздратоване ухання сов перекривало загальний галас і скрегіт важких валіз.
Перші кілька вагонів уже були забиті учнями, дехто з них перехилився з вікон і розмовляв зі своїми родинами, а дехто сварився за кращі місця.
Гаррі зі своїм візочком рушив уздовж платформи, шукаючи вільного місця. Він проминув кругловидого хлопця й почув, як той нарікає:
– Бабусю, я знову десь жабку загубив.
– Ох, Невіле, – зітхнула літня жінка. Навколо хлопця з кісками в стилі регі зібрався невеличкий натовп.
– Дай глянути, Лі, ну, швидше.
Хлопець підняв накривку коробки, яку тримав у руках, і всі пронизливо заверещали, бо звідти вистромилася чиясь довга волохата лапа.
Гаррі пробивався крізь натовп, аж поки майже у хвості потяга знайшов незайняте купе. Спочатку він заніс туди Гедвіґу, а тоді став штурхати і пхати до дверей вагона валізу. Гаррі намагався поставити її на східці, та заледве відривав від землі один її край, і двічі боляче прибив собі ноги.
– Допомогти? – озвався один з рудих близнюків, з якими Гаррі зустрівся коло турнікета.
– Так, будь-ласка, —засапавшись, мовив Гаррі.
– Гей, Фред! На поміч!
З допомогою близнюків Гарріну валізу нарешті запхали до купе.
– Дякую, – сказав Гаррі, прибравши з очей змокрілу чуприну.
– Що це? – зненацька запитав один близнюк, показуючи на шрам у формі блискавки.
– Оце так! – вигукнув другий близнюк. – То ти?..
– Це
– Хто? – розгубився Гаррі.
–
– А, він! – здогадався Гаррі. – Ну, так, це я.
Обидва хлопці витріщилися на нього, й Гаррі відчув, що червоніє. Аж тут, на превелику його втіху, з відчинених дверей вагона долинув голос:
– Фред! Джордж! Де ви там?
– Мамо, ми тут!
Глянувши востаннє на Гаррі, близнюки вийшли з вагона. Гаррі сів біля вікна і міг нишком стежити за рудоволосою родиною на платформі й чути їхню розмову. Мати щойно витягла носову хустинку.
– Рон, у тебе щось на носі.
Найменший хлопчик випручувався, але вона міцно його вхопила й стала витирати кінчик носа.
– Мамо, пусти! – пручався він.
– Ой-йо-йой, нас нецемний Лонцик має сось на носику? – глузливо перекривив малого один з близнюків.
– Заткнися! – розгнівався Рон.
– А де Персі? – запитала мама.
– Вже йде.
З'явився найстарший хлопець. Він уже встиг перебратися в чорну гоґвортську мантію, і на грудях у нього Гаррі помітив блискучий срібний значок із літерою 'С'.
– Мамо, я ненадовго, – сказав хлопець. – Я в голові поїзда, там є два купе для старост…
– О, то ти вже
– Стривай, здається, він щось казав, – встряв інший близнюк. – Одного разу…
– Або й двічі…
– Одну хвилину…
– Цілісіньке літо…
– Замовкніть! – урвав їх староста Персі.
– А як це ти отримав нову мантію? – знову причепився один із близнюків.
– Бо він –
Вона поцілувала Персі в щоку, і він пішов. Тоді повернулася до близнюків:
– А ви обидва… дивіться мені, поводьтеся цього року чемно. Якщо я отримаю ще одну сову з повідомленням, що ви… висадили в повітря туалет або…
– Висадили туалет? Та ми до нього й близько не підходимо!
– Але ідея чудова. Дякуємо, мамо.
– Нема чого реготати. І пильнуйте Рона.
– Нема плоблем, ми пло Лонцика подбаємо.
– Заткнися! – повторив Рон. Він був майже такий самий заввишки, як близнюки, а його ніс іще й досі пашів від маминої хустинки.
– Гей, мамо, знаєш що? Вгадай, кого ми зустріли в поїзді?
Гаррі відсахнувся від вікна, аби ніхто не побачив, що він дивиться.
– Пам'ятаєш того чорнявого хлопця на вокзалі біля нас? Знаєш, хто то?
– Хто?
–
Гаррі почув голос маленької дівчинки.