— … высокую скорость передвижения твоего квадрицикла, — продолжал Кэлси, — но, чтобы добраться от Перевала Гнома до Дрохита, требуется много дней пути. И от Дрохита до того места, где мы сейчас находимся, — еще целый день.

— Разумеется, я не тащился на квадрицикле через горы, — не остался в долгу Джербил. — Если уж на то пошло, тропы там слишком узкие и каменистые. О нет, я не ехал. Я летел.

— Случайно не у Роберта ли на загривке? — съязвил Микки.

— На Маунтин Мессенджере, — без запинки отвечал Джербил. — Это длинная снижающаяся труба, в определенных своих точках снабженная…

— Я слышал о твоем Эм-энд-Эме, — заверил гнома Микки. — Не хочешь ли ты сказать, что забрался в один из этих шаров, которыми выстреливают прямо в горы?

— Приземление произошло на поле к северу от Дрохита, — с горделивой улыбкой отвечал Джербил. — Конечно, если бы я разбился, то мое имя высекли бы на мемориальной доске «Наша гордость — погибшие изобретатели», — последовал долгий вздох. — Однако сейчас я нужнее живым, — признал он. — В эти нелегкие времена, когда дракон вновь оживился.

Вконец озадаченный и заинтригованный, Гэри не в состоянии был больше выносить эту китайскую грамоту.

— О чем ты рассуждаешь? — потребовал он объяснений.

— Это вроде большой пушки, — поспешил ответить Микки, опережая гнома и не давая ему сесть на любимого конька и пуститься в длительные объяснения. Микки лучше других был знаком с миром Гэри, поскольку ему не раз приходилось «выдергивать» из него людей. Поэтому он представлял, как обрисовать Эм-энд-Эм в понятных для Гэри Леджера терминах.

— Так, значит, он забрался в пустотелый шар и этим шаром выстрелили, как из пушки, прямо в горы? — недоверчиво переспросил Гэри.

— Что-то вроде этого, — ответил Микки. Он вновь повернулся к Джербилу — ему хотелось побольше узнать о Роберте, но любопытство Гэри было не так-то просто удовлетворить.

— На какое расстояние? — не унимался он.

— Фактически точное расстояние так и не было измерено, — счастливый возможностью излить свои знания на благодарного слушателя пустился в объяснения Джербил. — По моим приблизительным подсчетам, оно равно примерно сорока милям, плюс-минус семьсот футов.

Гэри попытался перевести дух. Услышанное надо было переварить. Еще в своем собственном мире он слышал о военных кораблях, способных выпускать ракеты на расстояние, превышающее двадцать миль. Но запустить шар на расстояние вдвое большее, да еще с гномом «на борту», да еще чтобы гном после этого выполз живым… Покрутив эту идею в голове и так и этак, Гэри нашел ее абсолютно нелепой. Когда он вновь включился в разговор, Джербил предавался любимому занятию — расписывал, как Роберт напал на Гондабугган, но как нападение было отражено благодаря созданной гномами водяной «подушке» и защитным металлическим зонтам.

— Не получается, — вклинился Гэри в первую же паузу, которая понадобилась Джербилу, чтобы перевести дыхание.

— Нет, правда, — немедленно откликнулся Джербил. — Эти зонты состоят из особым образом сложенных металлических пластин. У меня тут есть похожие зонты. — Он потянулся к рычагу управления уменьшенными копиями городских зонтов, которым был снабжен квадрицикл.

— Я не про зонты, — уточнил Гэри. — Не получается таким способом запустить шар.

— Как не получается? — воскликнул Джербил, всплескивая руками в жесте абсолютного и полного неприятия.

— Никогда не говори гному «не получается», — прошептал Микки на ухо Гэри. — Они от этого прямо взвиваются.

И Джербил Колбасник действительно, по выражению Микки, «взвился». Если бы Гэри обозвал тысячью грязнейших ругательств мать гнома или назвал тупоголовыми всю расу гномов, он и тогда не мог бы вызвать в гордом изобретателе Эм-энд-Эма большего возмущения. Джербил и так, и этак воздевал руки и всплескивал ими. С расчетов он перескакивал на проклятия в адрес тупоголовых, несообразительных, неспособных к обучению и вечно ничего не понимающих человеческих существ.

— Я просто не верю, что можно запустить снаряд на такое большое расстояние, — попробовал привести свои доводы Гэри. Ему хотелось объяснить, что скорость и толчок неминуемо убьют пассажиров. — На какой высоте располагалась пушка? Ага, ясно, значит, шар должен лететь со скоростью…

— Двести семьдесят две мили в час, — не дав Гэри договорить, горделиво провозгласил Джербил. Он покосился на Кэлси. — Если набрать двести семьдесят три, то врежешься в навес на Оленьем Зубце перевала Огр.

Джено потянул Кэлси за тунику.

— Я раз видел, как один врезался! — с энтузиазмом воскликнул он. — Дело было ночью, искры так и летели. Я находился далеко, и то было видно!

Кэлси кивнул. У него все сомнения отпали, чего нельзя было сказать о Гэри. Тот опять покачал головой. Даже находясь в самом сердце Волшебноземья, он считал для себя невозможным поверить хоть одному слову рассказа Джербила.

— Но приземление, — начал возражать он, с трудом подбирая слова для выражения своих мятущихся мыслей.

— Разумеется, в качестве посадочной площадки всегда намечается наклонное поле, — обрезал его Джербил. — Чтобы помягче. Там по большей части торф и коровьи лепешки. Весь фокус тут в точном расчете. Надо в точно рассчитанный момент открыть клапаны и выпустить точно рассчитанное количество антигравитатора в растворе.

— Антигравитатора? — переспросил недоумевающий Гэри.

— Летательное вещество, — не замедлил объяснить Микки.

— Не верю.

— Ты и в лепреконов тоже не верил, парень, — заметил Микки. — Помнишь?

Гэри замялся. В голове у него столкнулись несколько вариантов возражений. По зрелом размышлении он не высказал ни одного и вновь повернулся к Джербилу. Целая куча новых вопросов так и просилась у него с языка.

— У него сыщется ответ на любой твой вопрос, — поспешил опередить его Микки. — Он же гном, в конце концов.

Сверкавшая в глазах Гэри решимость постепенно померкла, уступив место осознанию того факта, что лучше отступиться.

— Точный расчет? Нужное количество в нужный момент? — переспросил он гнома.

— Именно! — гордо воскликнул Джербил. При этом его ангелоподобное лицо просияло, как может просиять только лицо изобретателя, чье детище было по достоинству оценено.

На этом месте Гэри перестал требовать объяснений. Он просто сидел и слушал, пока забавный гномик завершал свое повествование. Высказав все, Джербил встал и огляделся, словно не уверенный, куда ехать дальше и в каком месте он находится.

— Что это были за отвратительные создания? — спросил он.

— Как я полагаю, монстры, дело рук колдуньи, — ответил Микки. Говоря, он устремил на Кэлси серьезный и многозначительный взгляд. Неужели рука Керидвен вновь начала сеять зло? — гадали оба, и оба, как это ни печально, знали ответ.

— Я не считаю, что это была случайная встреча, — добавил Кэлси, обращаясь к Джербилу. — Скорее всего, путь на Дилнамарру будет в лучшем случае нелегким.

— Ну что ж, я не убежден, совсем не убежден, что мне все еше туда надо. Хотя я хотел бы перемолвиться парой слов с этой жирной марионеткой, бароном Пвиллом, — может, от него удалось бы узнать что-нибудь о воре, — отозвался Джербил. Но затем его взгляд упал на Гэри — по всей очевидности, обладателя предположительно украденных предметов, — и, громко сглотнул, словно поперхнувшись словами.

— Так перемолвись, — предложил Микки, сопровождая свои слова озорной усмешкой. — Жирная

Вы читаете Кинжал дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату