ведь не было даже доспехов!
— Он вызвал этого человека, — провозгласил Кэлси таким тоном, что стало ясно — его выводы по поводу Гэри Леджера окончательны и обжалованию не подлежат, как не подлежит обжалованию движение гвоздя, загоняемого в крышку гроба. — Он вызвал его на честный поединок.
— Он перехитрил этого человека, — поправил его Микки. — И сделал это более чем кстати. Кроме того, ты единственный из нас, кто сердится на парня. Даже Джено, который в сражении не уступит и тебе, чувствует, что обязан этому парню жизнью.
— Дворфы не смешивают глупость с честью, — вступил в разговор еще один голос, голос Джено. — Это любимое занятие эльфов, а иногда людей, хотя верить все равно ни одному человеку нельзя, даже на честное слово.
Гэри, мигая, открыл глаза. Он лежал на спине, погрузившись в мягкий клевер. Ночное небо и мерцающие звезды создали такое великолепное полотно, какого ему никогда прежде не доводилось видеть. По левую руку от себя он увидел лошадей, а также Джено и Джербила, разъезжающих на квадрисооружении гнома. Прямо напротив Гэри вокруг тлеющих углей сидели другие его компаньоны, в числе них барон Пвилл, с энтузиазмом выскребавший из небольшой миски остатки похлебки.
— А он жив? — с характерной грубоватостью осведомился Джено, когда они с гномом проезжали мимо Гэри.
— О, разумеется, — отвечал Микки. — Его рана не так уж тяжела, а благодаря целебной мази она должна полностью затянуться.
Гэри инстинктивно притянул руку к боку, ощутил приложенный к нему компресс. К его удивлению, острой боли уже не было, осталось лишь затихающее тупое нытье.
— Вы заметили какие-нибудь признаки погони? — осведомился Кэлси.
— Признаков навалом, — со смешком отвечал Джено. — Но все в неправильном направлении. Шайка Гелдиона окончательно сбилась со следа, когда Микки сделал так, что звон лошадиных колокольчиков стал доноситься как бы с севера.
Гэри уже достаточное количество раз был очевидцем трюков лепрекона и много о них слышал, чтобы понять, что произошло. Рыцарь Редарм со своими приспешниками был уже, вероятно, на расстоянии миль двадцати отсюда, гоняясь по темным полям за звоном иллюзорных колокольчиков.
— А мы можем продолжать спокойно двигаться на юг, — сделал заключение лепрекон.
— На запад, — резко поправил его Кэлси. Воцарилась долгая пауза. Все ждали от эльфа объяснений. Гэри тоже хотелось их услышать.
— Мы перейдем Двергамал, — решил эльф. — Дракона в последний раз видели неподалеку от Гондабуггана. Возможно, он окажется поблизости, а возможно, кто-то из твоего народа, — Гэри знал, что это высказывание обращено к Джербилу, — видел, как он пересекает горы.
— О да, да, это чудесно задумано, — вставил Джербил, заглушая протестующие выкрики барона Пвилла. — Если Роберт все еще рядом с моим городом, то пусть не удивляется — о, его драконьи глаза на лоб полезут от удивления, когда на сражение с ним прибудет целый отряд новых героев!
— Если Роберт все еще сшивается рядом с твоим городом, то твой город уже больше не город, — ввернул Джено, и по его тону Гэри понял, что дворф не в особенном восторге от плана Кэлси.
— У тебя есть идея получше? — осведомился Кэлси, по-видимому, прочтя его мысли и в глубине души согласившись с ними.
— Моя идея состоит в том, что гоняться по горам за драконом — драконом, который может летать, — подчеркнул дворф, — такое же бесплодное занятие, как прошибать лбом стены, и оно не принесет нам ничего, кроме усталости. Да, и еще одно: кто сказал, что наша задача состоит в поимке чертова вурма?
— У нас нет времени проходить весь путь до лежбища Роберта, — рассудил Кэлси твердым и бесстрастным голосом.
— Но не удастся поймать летающего дракона, ползая вслед за ним по горным тропам! — продолжал стоять на своем Джено.
— Он прав, — вмешался Микки. — Мы не сможем поймать дракона, идя за ним по пятам и ориентируясь на то, где его видели в последний раз. Если быть точным, то все, что мы увидим, — это обугленные деревья и обугленные кости.
При воспоминании о своем городе Джербил застонал.
— Но ничего похожего на быстро летящего вурма мы не увидим, — подвел итог Микки.
Гэри наконец собрался с духом и посмотрел на подошедших к нему друзей. Первый, кого он увидел, был явно взволнованный Кэлси. Гэри тут же вскочил на ноги и отошел на несколько шагов в сторону.
— Больше того, — грубо сказал Джено, — теперь дракона и в помине нет в окрестностях Гондабуггана.
— Что тебе известно? — круто поворачиваясь к дворфу, потребовал ответа Кэлси.
— Дворфы из залива Булдр видели его, — отвечал Джено. — Он в скверном настроении парил над пиками Двергамала. Впервые за несколько веков Роберт на свободе, а запертая на своем острове Керидвен не мешает ему. Ему есть чем заняться, эльф, и есть кого покорить. Разрушил ли он город гномов? Направится ли он дальше в Крахги, чтобы попытаться найти союзников среди прячущихся там по щелям монстров? Или его путь лежит прямиком в Коннахт, где он намерен спалить замок с королем в придачу? Роберт не хуже нашего знает, что Киннемор — марионетка Керидвен. Роберт прекрасно знает, что теперь, когда колдунья в ссылке, главная задача для него — опрокинуть престол. Что после этого остановит его?
Чем неопровержимей была логика Джено, тем безнадежней и отчаянней казалось Кэлси предприятие, которое они затеяли. Нахмуренное и сердитое выражение его лица уступило место выражению ужаса и покорности судьбе. Он отвернулся в сторону и уставился в пустую ночь.
— Мы найдем его, — постарался оказать моральную поддержку Микки. — Но для этого не обязательно тащиться за ним по местам, где он был. Вместо этого мы направимся туда, где он непременно появится.
Кэлси полу обернулся, его глаза, сияющие золотом даже в тусклом свете тлеющих углей, сузились. В них по-прежнему отражался гнев, но появилась и некоторая толика заинтересованности.
— О, мы пойдем на восток, как ты и сказал, — продолжал Микки, раскуривая свою трубку с длинным черенком. — Но не раньше чем обогнем горы и придем на юг.
— Палец Гиганта, — догадался Кэлси.
Пвилл опять застонал, а выпущенная Джено струя слюны заставила зашипеть угли, на которые она попала.
— Драконы не питают нежности к ворам, прокрадывающимся за их спиной в их логово, их крепость, — с обманчиво-простецкой улыбкой продолжал Микки. — Как только наша пташечка учует, что мы там, она тут же припорхнет обратно. А обнаружив возвращенный нами предмет на своем законном месте, он обязан будет сидеть дома еще сотню лет.
— Возвращенный вами, — поправил Джено.
— Ты решил больше не сопровождать нас? — осведомился Кэлси.
— Начать с того, что я никогда и не решал сопровождать вас, — опять поправил его дворф. — Я отправился на восток, потому что на востоке мой дом. Я хочу жить своей жизнью и забыть и о вашем тупоумном принце Гелдионе, и о вас самих! — Джено ткнул негнущимся пальцем в сторону Пвилла. — Не воображай, что я забыл, кто с самого начала был виновником того, что меня втянули в эти неприятности. — От страха барон побледнел и задрожал, как банный лист.
— Ну, пошла писать губерния, — произнес Микки. У Гэри создалось отчетливое впечатление, что Джено подскочит, перепрыгнет через угли и сотрет лепрекона в порошок. Однако дворф хоть и раскалился, словно чайник, из которого выкипела вода, но усидел на месте.
— Ты здесь, потому что так уж получилось, что ты оказался впутанным в это. Не по своей воле — это правда, — продолжал Микки. — Но ты остался с нами, потому что знал, что должен остаться. Так же, например, как и наш общий друг гном. Ни о чем он не мечтает так сильно, как вернуться в Гондабугган, к своим. Но он не сделает этого, если только наш общий путь не приведет его туда.
— Пожалуй, это очень близко к истине, — отозвался Джербил, поглаживая седую бороду. Гэри в