«На земле и в небесах

         мужа нет, кто Арте по душе. 

     Но ведь скот я сотворил

         ради человека, пастуха, 

7    Я, Ахура, Арты друг,

         также Слово - Мантру755 сотворил,

     Чтобы скот тучнел и корм

         преумножился. А Мантру ту,

     Вохумана, лишь в уста

         истинного друга стад вложи! 

8    На земле есть лишь один,

         кто Мои заветы свято чтит;

     Заратуштра,-

         верен Мазде, как и Арте, он,

     Он всегда прославит нас,

         если Словом одарю его», 

9    Вскрикнула Душа быка:

         «Разве слабосильный нужен мне

     Человек, чье слово - пыль?

         Всемогущего желаю я!

     Пусть грядет он наконец

         и десницей скот оборонит!» 

10   О Ахура, дай скоту

         силу Арты и величие,

     И пусть Вохумана даст

         дар покоя и веселия,

     Разве я не ведаю,

         что лишь Мазда превосходит всех. 

11   Если сила Арты мне

         передастся Вохуманою,

     Если вдохновит меня 

         Мазда сам реченьем магии,

     То, Ахура, снизойдут

         к нам щедроты, вас достойные!

При переводе учтены следующие издания: «Die Gatha's des Avesta. Zarathustra's Verspredigten». Ubersakt von Ch. Bartholomae, Strassburg, 1905; J. Duchen-Guillemin, Zoroastre. Etude critique avec une traduction commentee des Gatha, Paris, 1948; B. Anklesaria, The holy Gathas of Zarathushtra, Bombay, 1953. H.W.Humbасh, Die Gathas des Zarathustra, I—II, Heidelberg, 1959.

Книга «Яшт»

Гимн Ардвисуре Анахите («Ардвисур-Яшт»)

I

1    И сказал Ахура Мазда - Спитамиду Заратуштре756:

     Ты можешь восславить ради меня, о Спитамид

     Заратуштра, 

     Ее, Ардвисуру Анахиту,

     Широко разлившуюся, целительную,

     Дэвам враждебную, вере Ахуры преданную, 

     Достойную, чтоб мир телесный почитал ее,

     Достойную, чтоб мир телесный восхвалял ее,-

     Страсть вызывающую, Артой освященную,

     Стад покровительницу, Артой освященную,

     Дома и усадьбы покровительницу, Артой освященную, 

     Имущества покровительницу, Артой освященную,

     Страны покровительницу, Артой освященную.

(Строфа 1 со слов: «Ты можешь восславить ради меня...» - до последней строки включительно составляет рефрен, именуемый ниже: «Рефрен 1».)

2    Она творит семя всех мужей,

     Уготавливает для родов

     Материнское лоно всех жен,

     Делает легкими роды всех жен,

     Наполняет в урочное время

     Молоком материнскую грудь;

3    Бескрайняя, славная именем,

     Длиною равная всем водам,

     Здесь, по земле, текущим, 

     Мощная, сходящая с вершины Хукарйя757 к морю Ворукаша.

4    Все берега Ворукаша758

     Приходят в волненье,

     Вся средина его восстает волнами,

     Когда к ним притекает,

     Когда к ним устремляется

     Ардвисура Анахита, 

     У которой заливов тысяча,

     У которой притоков тысяча,

     И вдоль каждого из заливов

     И вдоль каждого из притоков

     Лишь за четыре десятка дней

     Проскачет искусный наездник.

5    И один приток этой воды моей

     Простирается на семь кишваров,

     И приток этой воды моей

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×