Да обрету я, любимый тобой,

     Обширные царства,

     Где варят обильную пищу, наделяют большими кусками,

     Где фыркают кони, грохочут колеса,

     Где взмахивают плетью, где много жуют,

     Где припрятаны яства,

     Где благоухания,

     Где каждый волен хранить в кладовых,

     Сколько захочет, дабы жить в довольстве.

131  Ныне, о добрая, мощная

     Ардвисура Анахита,

     Ниспошли мне двух богатырей,

     Одного - двуногого и одного - четырехногого.

     Одного такого,

     Что быстр в походных сборах

     И в сраженье искусно умеет

     На врага пустить колесницу; 

     И такого четырехногого, что оба крыла

     Вражьего войска, широким строем идущего,

     Заставляет назад повернуть.

     Левый и правый, правый и левый802.

132  Ради этих моих молитв,

     Ради этих моих восхвалений,

     Ради этого мира

     Низойди к нам,

     О Ардвисура Анахита,

     Со звезд на землю, сотворенную Ахурой.

     К дарующему Заотру,

     К ладони, дающей жертвенную влагу,

     Обильную, бескрайнюю,

     [Низойди же, чтобы помочь нам!

     О Ардвисура Анахита],

     Которая всегда дарует удачу просящему,

     Застру в дар приносящему,

     Благочестиво жертвующему,

     Дабы все богатыри с победой к семье вернулись,

     Подобно воинам Кавай Виштаспы.

     (Рефрен 2. За великолепие...)...

Учтен перевод Вольфа (сделанный на основании словаря Бартоломэ): F г. Wolff, Avesta, die neiligen Biicher der Parsen, Strassburg, 1910. Частично «Яшты» переводились на русский язык Е.Бертельсом: «Отрывки из «Авесты».— «Восток», 1924, № 4.

Переводы из «Авесты» даются по критическому изданию: К. F. Gеldnеr, Avesta, die heiligen Biicher der Parsen, Bd. I—III, Stuttgart, 1883— 1886.

Произведения на среднеиранских языках

Ассирийское дерево

1    Дерево произросло в ассирийской земле.

     Ствол его сух, купа его свежа,

     Словно сахарный тростник, корни его,

     Словно бы виноград, плоды его,

     Сладкие ягоды дает нам дерево.

2    Справедливые! Вот - мое высокое дерево,

     Состязаясь с козой, говорит оно:

     «Сколь много я тебя превосходней, 

3    Нет в земле Хванирас803 дерева, равного мне,

     Ибо царь вкушает мои ягоды,

     Когда я вновь приношу плоды,

4    Я - настил для ладьи.

5    Я - ткань для ветрила,

6    Из меня метелку делают

     И двор и дом подметают.

7    Из меня ступу делают,

     И рис и ячмень толкут в ней.

8    Из меня поддувало делают

     И им огонь раздувают.

9    Я - прочная обувь земледельца:

10   Я - пара сандалий для босоногого,

11   Из меня веревку делают

     И ею ногу твою держат на привязи.

12   Из меня палку делают

     И ею шею твою целуют.

13   Из меня кол вытесывают 

     И на нем головою вниз тебя подвешивают,

14   Я - хворост в огне,

     Когда на вертел тебя нанизывают.

15   Я - летняя сень над главою правителя.

16   Я - сахар земледельца и мед азата804.

     Из меня оружие делают. 

17   Я - короб знатока целебных снадобий,

     Что из города в город носят от лекаря к лекарю.

18   Я - птичье гнездо.

19   Я - прохладу даю усталым работникам,

     Ведь выросло я на влажной земле;

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×