— Вечером мы уточним наши планы, — вставил Боггз.

— Место, время и все остальное, — кивнул Падильо. — И еще.

— Что еще? — вскинулся Дарраф.

— Миссис Маккоркл. Вы должны позаботиться о том, чтобы после покушения она вернулась к мужу целой и невредимой.

— Мы сдержим слово, — заверил нас Боггз.

Падильо поднялся.

— И правильно. Потому что в противном случае вы не успеете пожалеть о том, что не сдержали его.

Глава 14

Боггз и Дарраф проводили нас в холл. Ван Зандт так и остался сидеть за большим, черного дерева, письменным столом. И его светло-зеленые глаза под кустистыми седыми бровями видели не нас, но свою страну, какой она была шестьдесят лет тому назад, до появления автомобилей, самолетов и кока-колы. А может, раздумывал, принимать ему обезболивающую таблетку или нет.

— Не угрожайте нам, Падильо, — прошипел Боггз, когда за нами сошлись сдвижные двери.

— Я не угрожаю. Лишь описываю, что произойдет, если Фредль Маккоркл после покушения не вернется домой. Вы пытались подкупить меня, потом запугать, но ничего не сработало. Поэтому вы решили прижать меня, применив силу к другому человеку. Тут вы допустили ошибку.

— И теперь вам придется брать в расчет разъяренного мужа, — добавил я. — Вы убедили меня, что можете ее убить, если я обращусь в полицию или вам не удастся организовать покушение на Ван Зандта. Я согласен терпеть вас еще какое-то время, ради ее благополучия. Но недолго. Особенно если вы будете заставлять меня слушать по телефону ее крики. Это ваша вторая ошибка.

Боггз оглядел холл. И заговорил, удостоверившись, что посторонних нет.

— Кого вы вздумали учить? — голос звучал хрипло, лицо налилось кровью. — Речь идет о будущем нашей страны, и смерть старика в Штатах — козырной туз. Если его не убьют во вторник, ни мне, ни Даррафу, ни еще пяти-шести парням нет нужды возвращаться домой, — он говорил так быстро, что в уголках рта запузырилась слюна. Дарраф согласно кивал. — И нам плевать на ваши чувства, мысли или угрозы. Вы для нас — ничто, как и ваша женщина. Вы — лишь палец, который нажмет на спусковой крючок, и всем будет лучше, если произойдет это в нужный момент.

Мы стояли в холле, друг против друга. Дарраф набычился, подался вперед.

— Вы для нас — что пара ниггеров, а с ними у нас разговор короткий.

Падильо глянул сначала на Боггза, потом на Даррафа.

— Это все?

Боггз достал из кармана носовой платок, вытер уголки рта. Его щеки все еще пламенели. Он кивнул.

— По-моему, я выразился достаточно ясно.

— Несомненно, — согласился Падильо и повернулся ко мне. — Ты понял, что имели в виду эти господа?

— С такими, как мы, разговор у них короткий.

— Вот-вот, — и Падильо широко улыбнулся африканцам. — Приятно было с вами познакомиться.

Боггз вновь начал свирепеть.

— Держите этого человека наготове, Падильо.

— Будьте уверены, — Падильо вновь улыбнулся. — Пошли.

Мы покинули четырехэтажный дом и зашагали к нашему автомобилю.

— Нам не слишком удалась роль крутых парней.

— Мы держались на равных, — возразил Падильо. — Но текст у них был получше.

Я развернулся на Массачусетс-авеню, и мы поехали к центру. Машину я гнал быстро, переходя с одной полосы на другую, пару раз обругал женщин-водителей, полагавших, что скорость двадцать миль в час — признак хорошего тона. Падильо оглянулся, посмотрел в заднее стекло.

— Зеленый «шевроле»?

— Ага.

— За рулем девушка.

— Она отъехала вслед за нами от торговой миссии.

— Не отрывайся от нее.

— Я лишь хотел убедиться, что ее интересуем именно мы.

— Давай поговорим с ней.

— Где?

— Твои предложения?

Я задумался.

— Парк Рок-Грик. Деревья как раз сбрасывают листву.

— Самый сезон для прогулок.

Я повернул направо на Уотерсайд Драйв. Зеленый «шевроле» повторил мой маневр. Въехав в парк Рок-Грик, я затормозил у первой же площадки со столиками для пикника, свернул на нее и выключил мотор. «Шевроле» проскочил мимо, затормозил, дал задний ход. Мы с Падильо вышли из машины. «Шевроле» тем временем подъехал к нам, скрипнули тормоза, затих двигатель. Девушка смотрела на нас, оставаясь за рулем. Наконец открыла дверцу и ступила на землю.

Блондинка. Карие глаза. Волосы, подстриженные так коротко, что казались шлемом, надетым на голову. Медленным шагом она направилась к нам, не вынимая руки из кожаной сумки, что висела у нее на правом плече. В коричневом твидовом пальто и бежевой юбке. Высокие сапоги подчеркивали стройность ее длинных ног. Карие глаза задержались на моем лице, потом на лице Падильо, вновь вернулись ко мне. Широко раскрытые и немного испуганные. Я бы не дал ей больше двадцати двух лет.

— Кто из вас Майкл Падильо? — спросила она.

Нижняя губа ее заметно дрожала. Нежный мелодичный голос напоминал другой, который мне уже доводилось слышать.

— Если вы собираетесь застрелить этого типа из пистолета, что лежит в вашей сумочке, — ответил Падильо, — то его здесь нет, — с этими словами он шагнул вправо, а я — влево. Девушка попыталась удержать нас обоих в поле зрения, но мы разошлись слишком широко.

— Черт, черт, черт! — она топнула ножкой, достала руку из сумки. — Хорошо. Стрельба отменяется.

— На самом деле вы и не собирались стрелять в меня, не так ли? Я — Майкл Падильо.

— Что случилось с моим отцом?

— А я имел честь знать вашего отца?

— Он приезжал сюда, чтобы свидеться с вами, и теперь он мертв.

— Так ваша фамилия Андерхилл?

— Сильвия Андерхилл.

— Ваш отец попал под машину.

— Мне это сказали. И, сбив его, машина не остановилась.

— Совершенно верно. Не остановилась.

— Почему?

— Это мистер Маккоркл. Мисс Андерхилл.

Она посмотрела на меня.

— Он упоминал и вашу фамилию.

— Мы с ним встречались.

— Я летела день и ночь. Можно я сяду?

Вы читаете Желтая тень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату