— Но после его смерти вы могли более ничего не делать.

— Совершенно верно.

— Вы могли бы просто взять деньги и умыть руки.

— Мы могли бы взять деньги, — уточнил я.

— Мой отец не годился для таких дел, — она печально покачала головой.

— Тех, кто годится, буквально единицы.

— И вы в их числе?

— Отнюдь.

— А мистер Падильо?

— Ему приходилось заниматься и этим.

— Странный он человек. Я прочитала досье, которое где-то раздобыл мой отец. Неужели он сделал все, о чем там написано?

— Я не видел досье, но Падильо с юных лет жил полнокровной жизнью.

— Вы знакомы с ним давно, не так ли?

— Да.

— Наверное, мне никогда не догадаться, что у него на уме. Он делал все это сознательно, по убеждению, или подобное просто доставляло ему наслаждение?

Я посмотрел на часы. Половина седьмого. Самое время для коктейля.

— Так вы по-прежнему не хотите выпить?

— Нет, благодарю.

— А я, пожалуй, выпью.

— Конечно.

Я подошел к бару и смешал себе «мартини» с водкой.

— С шестнадцати лет у Падильо было одно желание — хозяйничать в небольшом, уютном салуне. В этом мы одинаковы. Но, как владелец салуна, он обладал тремя серьезными недостатками: удивительно быстрым умом, потрясающей способностью к языкам и превосходным контролем над телом, куда более эффективным, чем у большинства спортсменов. Он не развивал ни первого, ни второго, ни третьего. Родился со всем этим букетом, который даровала ему природа, точно так же, как вы получили от нее ослепительную красоту.

Такое сочетание не прошло незамеченным для некоторых, и Падильо использовали там, где от него могли получить наивысшую отдачу, как используют хирурга или адвоката. Когда выяснялось, что где-то что-то идет не так, туда посылали Падильо, дабы привести все в норму. И он выполнял порученное не потому, что было на то его желание. Причина заключалась в другом: в награду, в промежуткам между заданиями, ему дозволялось заниматься любимым делом, то есть хозяйничать в салуне. Он хотел бы держать его в Лос-Анджелесе, но из этого пока ничего не вышло.

— Под некоторыми вы подразумеваете правительство.

— Нет. Я говорю о конкретных людях. Они работают в государственных учреждениях и не чужды честолюбию, жажде власти, страсти командовать. Они-то и использовали Падильо в своих целях.

— В досье сказано, что он убивал людей.

— Вполне возможно.

— Потому что ему приказывали?

— Да.

— Эти люди, что посылали Падильо, они всегда были правы?

— Едва ли.

— Тогда он убивал невиновных?

— Он убивал тех, кто занимался такими же делами, что и он сам. На них ставился крест, потому что кто-то из наших чиновников делал вывод, что их уход в мир иной сделает нашу жизнь лучше. Возможно, они так думали, и вполне вероятно, что для них жизнь становилась лучше, потому что после устранения того или иного агента противника они получали повышение или хотя бы одобрительный кивок начальства. Но для большинства из нас ничего не менялось.

— И кто-то из чиновников в моей стране решил, что мой отец должен умереть?

— Скорее всего. Наверное, он руководствовался патриотизмом, как он его понимает, замешанным на стремлении удержаться на вершине, и вашего отца убили. Убийцы полагали случившееся прогрессом. Для вас же это бессмысленная трагедия, потому что смерть вашего отца никому не принесет пользы. Как и практически любая смерть.

— Но смерть Ван Зандта может многое изменить.

— Так думает он и те, кто его поддерживает. Он убежден, что его смерть повернет ход истории и обессмертит для потомков. Те же, кто поддерживают его, полагают, что после его смерти жизнь станет лучше... для них.

— Одного я никак не пойму. Почему вы намерены сделать то, о чем просил вас мой отец? Почему просто не выполнить их задание, получить назад жену и забыть обо всем? По-моему, смерть вас не смущает.

— Сколь долго проживет моя жена после удачного покушения на Ван Зандта?

— Не знаю. Они ее убьют?

— Думаю, да.

— И что вы собираетесь делать?

— Попытаемся вызволить ее.

— А если вам это не удастся?

— Не знаю. Я еще не думал об этом. И не хочу думать.

Глава 15

Карл не моргнул и глазом, когда мы с Сильвией Андерхилл под руку вошли в бар. Такой уж у нас был порядок. Ничему не удивляться.

— Падильо уже здесь?

— Он в кабинете.

— Позвони ему и скажи, что я пришел. Какой столик?

— Тридцать второй, в углу, — ответил Карл. — Будете что-нибудь пить?

— Мы подождем Падильо.

Один из официантов проводил нас к столику, который я распорядился оставить для нас после того, как Падильо позвонил мне из отеля. Официант подержал Сильвии стул, дожидаясь, пока она сядет, и вообще суетился больше обычного. Присутствие хозяина обязывало. Появился Падильо и быстро пересек зал, на ходу считая посетителей. Все столики были заняты, а те, кто не позаботился заказать место, толпились в баре. Бар наш пользовался популярностью. Карл не только смешивал отличные коктейли, но и мог поделиться последними новостями с Капитолийского холма. Умением вести светскую беседу он разительно отличался от герра Хорста, который держался с клиентами подчеркнуто формально.

— Как дела? — поинтересовался я после того, как Падильо сел.

— Я и не подозревал, что способен на столь виртуозное вранье.

— Ты их убедил?

— Посмотри на стойку бара. Третий и четвертый стул от края.

Пару минут спустя я оглянулся, вроде бы в поисках официанта. Двое мужчин лет тридцати с небольшим сидели вполоборота к залу. Перед каждым стояла бутылка пива и заполненный наполовину высокий стакан. От жажды они, похоже, не страдали. Не волновала их и осевшая пена.

— Которые мучают бутылку пива?

— Они следуют за мной от самого отеля.

— Кто? — спросила Сильвия.

— Агенты ФБР.

Вы читаете Желтая тень
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату