— Это становится интересным, да, Джо?
Джедсон — закоренелый холостяк, но мне иногда доставляло удовольствие подшучивать над ним. Обычно он держался мужественно, но на этот раз явно приуныл. Это говорит о том, что у него нервы начинают сдавать.
— О, ради всего святого, Арчи! Простите, миссис Дженнингс. Неужели я не могу проявить простого человеческого интереса к кому-то без того, чтобы вы не стали подозревать меня Бог знает в чем?
— Извини.
— Ладно, все в порядке, — он улыбнулся. — Я не должен быть таким чувствительным. Как бы то ни было, мы с Элен тут кое-что подготовили, что может быть выходом для нас всех. Я собирался показать это, как только у нас будет работать модель. Посмотрите-ка!
Он вытащил их жилетного кармана нечто, похожее на автоматическую ручку, и вручил это мне.
— Что это? Ручка?
— Нет.
— Медицинский термометр?
— Нет. Открой ее.
Я отвинтил колпачок и обнаружил там миниатюрный солнечный зонтик. Он открывался и закрывался, как настоящий, но был диаметром не более трех дюймов в раскрытом состоянии. Он напомнил мне одну из тех диковинных японских безделушек, которые берут с собой на вечеринки. Только сделан он был не из тисненой бумаги и бамбука, а из ткани и металла.
— Хорошенькая вещица, — сказал я, — и очень толково сделана. Но зачем она нужна?
— Опусти ее в воду.
Я огляделся вокруг в поисках воды. Миссис Дженнингс налила немного в пустую чашку, и я опустил туда эту штуковину. Казалось, она растет прямо в моих руках. Менее чем через тридцать секунд я держал в руках нормальный зонтик и выглядел при этом, наверное, столь же глупо, как и чувствовал себя. Води прищелкнул пальцами.
— Это первоклассная вещь, Джо! Я удивляюсь, почему никто не додумался до этого раньше.
Джедсон принимал поздравления с немного глуповатой улыбкой на лице, а потом добавил:
— Но и это еще не все.
Он вытащил небольшой конверт и достал оттуда крохотный дождевичок, который пришелся бы впору разве что шестидюймовой куколке.
— Вот еще одна штука. И еще.
Он вытащил пару маленьких калош, меньше дюйма длиной.
— Мужчина может носить их в кармане для часов, а женщина — на каком-нибудь браслете. С таким зонтиком или плащом им нипочем любой дождь. Как только польет — раз! — и все становится нормального размера. Когда вещи высохнут, они снова сожмутся до прежних размеров.
Мы передали их по кругу, и все выразили свое восхищение. Джо продолжал:
— Вот что у меня на уме. Для такого дела требуется волшебник — это ты, Джек, и предприниматель — ты, Арчи. Есть еще два главных акционера — это Элен и я. Она таким образом сможет продолжить свой отдых, в котором так нуждается, а я удалюсь от дел и закончу свои исследования, о чем всегда мечтал.
Мой мозг сразу стал просчитывать коммерческие возможности этого предприятия, и я сразу обнаружил зацепку.
— Погоди минутку, Джо. Мы ведь не можем вести бизнес в этом штате.
— Нет.
— Для того, чтобы перебраться в другой штат, тоже потребуется некоторый капитал. Честно говоря, я не знаю, смогу ли собрать даже тысячу долларов, если придется ликвидировать дело.
Он криво усмехнулся.
— По сравнению со мной ты богач.
Я вскочил на ноги и принялся нервно ходить по комнате. Мы должны были каким-то образом достать деньги. Это было слишком заманчиво, чтобы упустить дело. Оно оправдало бы нас всех. Его явно можно было запатентовать, и я видел коммерческие перспективы, которые Джо и не снились. Палатки, каноэ, купальные костюмы, походное снаряжение любого вида. Это была просто золотая жила.
Миссис Дженнингс, как всегда, нежным голосом прервала мои размышления:
— Я не уверена, что будет так просто найти подходящий штат.
— Простите, что вы сказали?
— Доктор Ройс и я провели некоторое расследование. Боюсь, что и вся остальная часть страны так же контролируется ассоциацией.
— Что? Пятьдесят штатов?
— Демоны не имеют тех ограничений в пространстве, какие есть у нас.
Это охладило меня. Опять Дитворт. Уныние опустилось на нас, как туман. Мы обсуждали дело со всех точек зрения и каждый раз приходили к тому, с чего начали. Помощи ждать было неоткуда. Такая идея погибла! Дитворт вытеснил нас отовсюду. Повисло тягостное молчание.
Наконец я взорвался, да так яростно, что сам себе удивился.
— Послушайте! — вскричал я. — Это уже становится непереносимым. Нужно перестать обманывать себя и признать это. До тех пор, пока все контролирует Дитворт, мы будем неминуемо биты. Почему мы ничего не делаем?
Джедсон улыбнулся невеселой улыбкой.
— Бог свидетель, я бы непременно что-нибудь сделал, если бы мог придумать что-то путное.
— Но мы знаем вашего врага — это Дитворт! Давайте перехватим его — легальными или нелегальными, чистыми или нечистыми средствами!
— Но в том-то все и дело: действительно ли мы знаем нашего врага? Мы точно знаем, что он демон, но что он за демон и где находится? Никто не видит его неделями.
— Хм, но я думал, что как раз на днях...
— Это манекен, кукла, пустая скорлупка. Настоящий Дитворт где-то далеко, вне пределов досягаемости.
— Но послушайте, если он демон, то его можно вызвать чарами и заклясть...
На этот раз ответила миссис Дженнингс:
— Возможно, хотя и трудно, и опасно. Но нам не хватает самого главного — его имени. Для того чтобы вызвать демона, необходимо знать его настоящее имя, в противном случае он не будет вам подчиняться, каким бы могучим ни было заклинание. Я искала его по всему Полу-Миру в течение нескольких недель, но так и не узнала нужного имени.
Доктор Уоррингтон прочистил горло громким звуком, густым, как цементный раствор, и предложил свои услуги.
— Все мои способности в вашем распоряжении, если я могу быть полезен в этом затруднении...
Миссис Дженнингс поблагодарила его:
— Я пока не знаю, как мы могли использовать Вас, доктор. Но я уверена, что на вас можно положиться.
Джедсон неожиданно спросил
— Белое выше, чем черное?
Она ответила:
— Конечно.
— Везде?
— Везде, поскольку темнота есть только отсутствие света.
Он продолжал:
— Не годится белому дожидаться черного?
— Не годится.
— С помощью моего брата Ройса мы сможете пролить свет на тьму.
— Это возможно, да. Но очень опасно.