склонялся к тому, чтобы считать Бат бедным городишкой, который мог предложить слишком мало развлечений юному джентльмену. Он сказал с тоскливым блеском в глазах, что город могла бы оживить маленькая шутка с лошадьми, запряженными в экипажи, которые он видел на Милсом-стрит, но пообещал, что воздержался от того, чтобы подложить под копыта хлопушки — и даже не стал покупать их, так как интуиция ему подсказала — это не будет одобрено его покровителем. Герцог уверил его, что интуиция его не подвела, наградил за примерное поведение шестипенсовой монетой и отослал в Сидни-гарденс с обещанием, что там он найдет лужайки для игры в шары, гроты, лабиринты и качели. Он отправился его проводить до Арджаидских построек и наблюдал, как Том пересекает Лора-Плейс в сторону Грейт-Палтни- стрит, и потом повернулся с намерением пойти вниз по Бридж-стрит, как вдруг заметил леди, которая была похожа на знакомую его тетки, и моментально нырнул в боковую улицу. Крупный джентльмен с двумя спутниками, прищурившись, наблюдал за ним, и воскликнул:

— Вот он, мерзавец, попомните мои слова! Человек в оливково-зеленом пальто! За ним!

Герцог, убравшись из поля зрения приятельницы своей тетки, не видел необходимости спешить и степенно шествовал по узкой улочке. Шум тяжелых шагов и громкого дыхания заставил его обернуться, но так как он не знал трех человек, догоняющих его, то не связал с собой погоню, а только посмотрел удивленно и отступил в сторону, чтобы дать им дорогу. Тот, кто бежал впереди и кого он принял за констебля, добрался до него быстрее всех и, выбросив вперев руку, выкрикнул:

— Стоять! Вы Руффорд?

— Да, — подтвердил герцог, недоумевая. — Что…

Здоровяк, тяжело пыхтевший, воскликнул:

— Ха! Он признается! Дерзкий мошенник! Арестуйте его! Негодяй, где мой сын?

— Боже милостивый! — сказал герцог. — Вы мистер Мэмбл?

— Да, мой милый, я мистер Мэмбл, как ты скоро сам убедишься! — грозно проговорил крупный господин. — Снейп, это он дал вам по голове?

Третий господин, который был почти таким же мускулистым, как его наниматель, поспешно сказал:

— Я не видел того человека, сэр! Вы знаете, я вам говорил, что меня застали врасплох!

— Ладно, это не делает никакой разницы! — заявил мистер Мэмбл. — Он признает, что он тот самый Руффорд. Эй, скоро я тебе покажу, мой милый! Почему вы не арестуете его?

— По какому обвинению? — спокойно спросил герцог.

— По обвинению в похищении! — сообщил ему констебль. — Идите тихо и без всяких штучек!

— Ерунда! — сказал герцог. — Я не похищал вашего сына, мистер Мэмбл. На самом деле, я только что послал вам срочное письмо относительно его.

Лицо мистера Мэмбла медленно приобрело багровый оттенок.

— Вы слышали это, Снейп? Он послал мне срочное письмо! Клянусь Богом, никогда не встречал такого бесстыдного жулика! Значит, ты хочешь выкуп, да, дружище? Ты его не получишь! Сэма Мэмбла не проведешь, это я тебе говорю точно!

— Мне не нужен выкуп, и я не бил мистера Снейпа по голове, и не похищал вашего сына, и мое имя не Руффорд!

— Ну. этак не годится! — сурово сказал констебль. — Я спросил вас, и вы признались! Вы отправитесь со мной в тюрьму, вот что вам придется сделать!

— Я надеюсь, что вы не будете так торопиться! — герцог обратился к мистеру Мэмблу. — Если вы пойдете со мной на постоялый двор «Пеликан», я предоставлю вам удовлетворение по всем вопросам, но я, право, не могу сделать этого под открытым небом!

— Вы видите, сэр, что это за искусный мошенник! — сказал мистер Снейп, цепляясь за рукав мистера Мэмбла. — Не верьте ему!

— Сэм Мэмбл никогда никому не верил! Где мой сын, негодяй?

Герцог открыл рот и снова его закрыл. Он сразу же почувствовал неприязнь к елейному мистеру Снейпу и решил, что выдать местонахождение Тома на этой стадии было бы подлым поступком.

— Ха! Так ты думаешь, что не скажешь, не так ли? Мы об этом позаботимся! — заявил мистер Мэмбл.

— Напротив, я очень хочу вернуть вам вашего сына, — ответил герцог, — но сперва я должен сказать вам кое-что.

— Я не знаю, что со мной будет, если мне придется и дальше выслушивать дерзости этого типа! — прогремел мистер Мэмбл. — Какого черта вы стоите там, как дурак, Снейп? Идите и наймите экипаж!

Мистер Снейп подобострастно заметил, что он ждал только приказания сделать это, и заторопился. Герцог попытался убрать руку констебля со своего плеча, потерпел неудачу и устало сказал:

— Вы делаете ошибку. Если вам угодно, то я — герцог Сейлский!

Это открытие произвело иной эффект, чем тот, на который он рассчитывал. Оба его слушателя на мгновение обмерли от такой наглой лжи, а потом в один голос стали поносить его. После раздумья он должен был признать, что их недоверие было вполне понятно. К этому времени вокруг них собралось несколько прохожих, и, не желая устраивать сцену на улице, герцог отказался от попытки переспорить своих захватчиков. Когда некоторое время спустя вновь показался мистер Снейп в наемном экипаже, он сел в него, не протестуя, и позволил отвезти себя в тюрьму. Мистеру Мэмблу не терпелось послать констебля на поиски судьи, но тот посчитал, что вопрос требует более внимательного рассмотрения. Вся компания дошла в тюремное здание, где вскоре герцог узнал, что его обвиняют в похищении (возможно, с сообщниками) Тома, нападении на мистера Снейпа и намерении держать у себя мальчишку до получения выкупа.

Он презрительно посмотрел на воспитателя и проговорил:

— Да, из рассказов Тома я понял, что вы жалкая и гнусная личность, и полагаю, что от вас можно было ожидать того, что вы изобретете подобную историю для собственной защиты! Это Том ударил вас по голове, и я думаю, что это вам известно, и вы надеетесь, что он будет слишком напуган, чтобы сказать правду.

— Сэр, я убежден, что мне не обязательно опровергать подобные злобные обвинения! — сказал мистер Снейп, взывая к своему нанимателю.

— Правда состоит в том, — продолжал герцог, игнорируя его, — что я наткнулся на вашего сына, сэр, около Бэлдока. Он сообщил мне, что сбежал от своего воспитателя, и собирался добираться в Лондон или на морское побережье, где хотел бы завербоваться на барк юнгой. Ему не повезло, его избили и ограбили. Он находился в прискорбном положении, и я привел его с собой в гостиницу, где остановился. — Он улыбнулся. — Возможно, я должен был настоять на том, чтобы он вернулся к вам тогда же, но я почувствовал к нему большую симпатию, потому что мне тоже досаждали воспитатели, — прибавил он задумчиво. — И я сомневаюсь, что смог бы заставить его сделать это, потому что он непременно сбежал бы, если бы я предложил ему подобное. Вместе с тем мне показалось, что он будет находиться в большей безопасности, путешествуя в моем обществе, чем бродя в одиночестве по стране. Я намеревался взять его в Лондон, но различные непредвиденные обстоятельства потребовали моего присутствия в Бате. Вот вся история в двух словах.

Мистер Мэмбл, который слушал его со все возрастающим гневом, выразил мнение, что он — весьма ловкий и опытный мошенник, и попросил констебля исполнить его долг. Констебль, на которого речь герцога произвела некоторое впечатление, надменно сказал, что ему не нужно напоминать о долге, который он и сам всегда исполняет и спросил у герцога его полное имя.

— Адольф Джиллети Вернон Вейр, — ответил герцог холодно. — Вы желаете, чтобы я также перечислил вам свои титулы?

Мистер Мэмбл прорычал:

— Прекратите молоть чепуху, а? Ваше имя Руффорд!

— Нет, это лишь один из моих меньших титулов.

Констебль отложил перо.

— Ну-ка, послушайте, — сказал он спокойно. — Если вы его сиятельство герцог Сейлский, вам придется доказать это, потому что это не похоже на правду, и по вам не скажешь, что вы герцог, да вы тогда и не остановились бы в «Пеликане»!

Вы читаете Подкидыш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату