- Попросите его ко мне.

Через пять минут Миллер уже стоял перед своим непосредственным начальником. Темно-синий костюм сидел на нем отлично, рубашка сияла белизной. Только на лице остались следы усталости.

- А я считал, что у вас сегодня выходной, - сказал Грант.

- Я тоже так считал, но к десяти мне нужно в суд, где слушается дело Мачека. Я потребую задержания на 10 дней. Девчонку придется продержать в больнице хотя бы неделю.

Грант похлопал по докладной.

- Вот это мне совершенно не нравиться.

- Это вы про девушку, которую я вытащил?

- Да. А вы уверены, что для опознания нет никаких данных?

Миллер достал из кармана конверт и извлек из него небольшой золотой медальон на изящной цепочке.

- Он был у утопленницы на шее.

Грант взял цепочку в руки.

- Святой Христофор...

- А вы взгляните на обратную сторону.

Гравюра на золоте была сделана рукой большого мастера.

'Джоанне от отца - 1955' - стояло там.

Грант мрачно взглянул на Миллера.

- И это все?

- Да, все. Она была в чулках и обычном белье, платье не очень дорогое, как мне кажется. Однако под фирменной этикеткой должен быть ярлык с фамилией, но он вырезан.

Грант тяжело вздохнул.

- А может быть, её сначала убили?

Миллер отрицательно тряхнул головой.

- Нет. Мы не обнаружили следов насилия.

- Ничего не понимаю, - сказал Грант. - Человек может покончить с собой, придя в отчаяние, или если у него помутилось в голове. А вы пытаетесь убедить меня, что эта девушка спланировала свое самоубийство с такой тщательностью, что даже выпорола метку на платье, чтобы скрыть свое имя.

- Но это единственное объяснение.

- А почему же она не выбросила цепочку?

- Потому что привыкла не замечать её на шее. А может, она значила для неё слишком много, ведь она была католичкой.

- Да, над этим надо тоже подумать. Маловероятно, чтобы католичка решилась на самоубийство.

- Но все-таки такие случаи бывают.

- Да, но очень редко. Разве вас не учили в академии, что статистика и теория вероятности помогают в нашей работе? А какие данные из службы розыска о пропавших без вести?

- Пока ничего не поступало, - ответил Миллер. - Но это и не удивительно, она достаточно взрослая, чтобы жить самостоятельно, так что вряд ли кто спохватиться, если она не придет домой ночевать. По- моему, надо выждать хотя бы дня два. Может быть, кто-то обратиться с просьбой о розыске.

- Но вы же сами в этом не уверены!

- А вы?

Грант покачал головой, снова взглянув на докладную.

- Нет. Боюсь, все сведения об этой девушке нам придется добывать самим.

- Разрешите мне заняться этим делом?

- Не возражаю. В подобных случаях не обязательно делать аутопсию, но я, пожалуй, попрошу о вскрытии. Никогда не знаешь, какой может быть результат, - и он поднял телефонную трубку.

Миллер вернулся к себе и сел за письменный стол. До начала суда оставался ещё целый час, и он решил привести в порядок срочные бумаги. Но сосредоточиться никак не удавалось. Откинувшись на спинку кресла, он прикрыл глаза. И сразу же из темноты возникло её лицо и стало приближаться к нему, но теперь в глазах светилось удивление и рот был изумленно приоткрыт. Казалось, она хочет ему что-то сказать, пытается заговорить, но не может.

Боже, как он устал!

Ник поудобнее устроился в кресле и задремал. Проснувшись ровно без пяти десять, он почувствовал себя удивительно бодрым и отдохнувшим. Однако сойдя вниз и переходя площадь, он вовсе не думал о суде над Мачеком.

Городской морг был пристройкой к зданию института патологии - длинного безобразного здания в ложно-готическом стиле викторианской эпохи. Внутри было сыро и мрачно. Зеленые кафельные стены и пол, покрытый линолеумом, пропахли дезинфекцией.

Лаборант Джек Палмер сидел за столом в небольшой каморке в конце коридора. Повернувшись к Миллеру, он улыбнулся, а Миллер спросил:

- Есть что-нибудь для меня?

- Старик Мэррей произвел вскрытие сам, но ещё не успел написать заключение. Он расскажет все, что нужно.

Миллер заглянул через стеклянную дверь в отделанный кафелем кабинет, смежный с залом, где производилось вскрытие, и увидел высокого худого патологоанатома.

- Могу я к нему войти?

- Пожалуйста, - кивнул Палмер.

Профессор Мэррей уже снял халат и мыл руки. При виде Миллера он приветливо улыбнулся.

- Самое время купаться, - сказал он с легким шотландским акцентом, от которого так и не смог избавиться. - И тем более в сточной канаве, которую именуют рекой. Надеюсь, вы приняли меры, чтобы не заболеть?

Миллер ответил:

- Если я заболею, то обещаю обратиться только к вам.

Продолжая вытирать руки, Мэррей спросил:

- Вы не узнали, кто эта девушка?

- Нет еще. Но мы надеемся, что через два-три дня её начнут разыскивать.

- Но вы не верите в такую возможность. Почему?

- Потому что этот случай не укладывается в схему типичных самоубийств. Слишком резко он из неё выпадает. С одной стороны, многое говорит за то, что она хотела скрыть свое имя, решившись на самоубийство. Но с другой стороны - нерешительно продолжил он, - можем ли мы предположить, что её убили? Возможно, она была в шоковом состоянии или что-то подобное?

- Нет, глаза у неё были открыты, - возразил Мэррей. - Странно, что вы заговорили о шоке. Сейчас я вам кое-что покажу.

В зале, где производилось вскрытие, было очень холодно. Запах дезинфицирующих средств с трудом заглушал отвратительный сладковатый дух тления. Тело утопленницы лежало на каталке в центре зала. Оно было накрыто клеенкой. Мэррей приподнял край и показал Миллеру левую руку трупа.

- Взгляните сюда!

На руке четко виднелись следы уколов.

- Она была наркоманкой? - спросил Миллер.

Мэррей кивнул.

- Обследование показало, что примерно за полчаса до смерти ей ввели героин.

- А когда она умерла, можно точно сказать?

- Дайте подумать. Вы нашли её около шести? Надо полагать, она пробыла в воде не меньше пяти часов.

- Иначе говоря, умерла около часа ночи?

- Приблизительно. Точнее определить трудно, ночь была холодная.

- Что ещё можно сказать о погибшей?

Вы читаете Ночь фламинго
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату