Корк-сквер считался зеленым сердцем города. Летом он прятался от жары в тени сикомор, старые дома придавали ему солидность. Здесь жили в основном врачи и адвокаты.

Входная дверь клуба 'Беркли' была выкрашена в кремовый цвет. Медная ручка блестела в бледных лучах зимнего солнца. Неоновая вывеска была, против ожидания, очень скромной и со вкусом, и можно было не сомневаться, что над ней работал профессионал.

Миллер подъехал к самому тротуару, затормозил и стал рассматривать здания.

- Эй, Ник, пропащая душа! Зачем приехал?

Оклик раздался с другой стороны. Оглянувшись, он увидел Чака Лазара, выходящего из-за дерева. Тот с трудом удерживал на поводке двух далматинцев, рвавшихся вперед.

Миллер поспешил ему навстречу прямо по мокрой траве.

- Здорово, Чак. Что у тебя за звери?

Американец широко осклабился.

- Это мой новый имидж. Привносит в клуб новую атмосферу. Гости очень довольны. Но это мелочи. Как ваши дела? Мы не виделись целую вечность. - Он весь сиял от радости, и это было искренне. Его голубые глаза сверкали.

Около года назад Миллер расследовал дело об убийстве и во время следствия познакомился с Чаком Лазаром. В то время американец находился в самой тяжелой зависимости от героина. Его худое изможденное лицо с ввалившимися щеками напоминало лики святых. Теперь щеки округлились; аккуратно подстриженная бородка и дорогая твидовая куртка в спортивном стиле придавали ему вид преуспевающего дельца.

Спустив далматинцев с повадка, он дал им возможность бегать по клумбам, а сам сел с Миллером на скамейку.

- Я только что от доктора Даса; он сказал мне, что недавно посетил ваш клуб. Очень доволен вашим состоянием.

Взяв предложенную сигарету, Лазар довольно рассмеялся.

- Да, за меня больше волноваться не надо. Вылечился до конца дней. Закурив, он выпустил голубое облачко дыма и продолжал: - А что вам нужно было от Даса? Новое дело?

Достав одну из фотографий, Миллер протянул её американцу.

- Знаете эту девушку?

Лазар отрицательно покачал головой.

- Нет, никогда не встречал. - Нахмурив брови, он спросил: - Ее убили?

- Да, убили, - кивнул Миллер. - Сегодня утром я вытащил её из реки. Но мы не знаем, кто она такая.

- Самоубийство?

- Да. Вскрытие показало, что она была наркоманкой. Я надеялся, что она состояла на учете, поэтому и обратился к Дасу.

- А он тоже её не знает? Тогда дело значительно усложняется.

- Вы в курсе, как сейчас дела в торговле наркотиками? - спросил Миллер. - Где она могла доставить это зелье?

- Трудно сказать. Не забывайте, что я уже давно не имею с ними дела. Насколько мне известно, определенной группировки нет, если это вы имеете ввиду. Помните, где мы с вами впервые познакомились?

Миллер улыбнулся.

- А как же! У аптеки на центральной площади.

- Там продают наркотики. Большинство наркоманов, состоящих на учете у врача, просят выписать рецепт и на другой день имеют право получить по нему наркотик легально. Поэтому все они собираются в центре города у аптеки. Аптека работает всю ночь, а действие рецепта наступает с полуночи. Все наркоманы, не состоящие на учете, тоже сбегаются туда в надежде хоть что-то перехватить. Зачастую им везет. Многие врачи выписывают сверхдозы.

- Значит, мне придется сегодня ночью отправляться на городскую площадь и всем показывать фото для опознания?

- Если она действительно была наркоманкой, то её непременно кто-нибудь помнит.

- Спасибо, - вздохнул Миллер, - ещё одна ночь пройдет без толку.

- Да, не стоило вам становиться полицейским, - смеясь заметил Лазар, но выражение его лица тут же изменилось и стало печальным.

Миллер ещё смотрел на здание клуба, когда туда подкатил темно-синий 'роллс-ройс'. Вышедший из него мужчина имел комплекцию борца-профессионала. Синий плащ трещал на мощных плечах. Низкорослый водитель с жирными черными волосами подошел к дверце, чтобы выпустить следующего пассажира. Второй мужчина был массивным, но рыхлым. Его светлые волосы казались почти белыми. На нем был темно-серый фланелевый однобортный костюм с белым цветком в петлице - истинный тип элегантного англичанина, который одевается только у Севила Роу. Он был твердо убежден, что родился на свет, чтобы повелевать. Маленький водитель что-то сказал ему, и все трое одновременно повернулись, разглядывая Лазара и Миллера.

- Это ваши друзья? - спросил Миллер, пока троица пересекала газон, направляясь к ним.

Лазар покачал головой.

- Я бы этого не сказал. Расфранченный верзила - это Макс Вернон. Он появился здесь месяца четыре назад и скупил у Гарри Фолкнера все разом: клуб 'Фламинго', тотализатор и все прочее. Раньше он содержал злачные места в Лондоне.

- А его сопровождающие?

- Здоровый, как бык - это Карвер, Бенджамен Карвер. А низенький жилистый - Страттон, имени не знаю. Но он самый опасный из этой команды.

- Кто-нибудь из них пытался на вас давить?

Лазар скривил рот в безрадостной улыбке.

- До этого не дошло. Надо сказать, мистер Вернон охотно имел бы долю в таком скромном заведении, как мое. Естественно, с посильным содействием в рамках закона и правопорядка. Но, к сожалению, я не заинтересован в компаньоне.

Не дойдя нескольких шагов до обоих мужчин, Вернон остановился. Страттон и Карвер застыли по бокам.

- Привет, дружище, - радостно воскликнул он. - Я так и думал, что вас встречу. Хотелось побеседовать.

- По-моему, не стоит тратить время, - возразил Лазар.

Карвер резко шагнул вперед, но прежде, чем что-то произошло, Миллер успел быстро произнести:

- О, у вас настоящий итонский галстук!

Вернон с радостной улыбкой повернулся к нему.

- Как приятно это слышать! Вы тут первый человек, который это заметил. Не то что у нас на севере...

- Опасные края, - заметил Миллер. - О нас говорят, что мы настолько не доверяем приезжим. что даже безобидному туристу стараемся сбросить на дороге кусок скалы на голову.

- Великолепно, - Вернон снова повернулся к Лазару, - познакомьте меня с вашим другом.

- Рад стараться, - ответил Лазар. - Это Ник Миллер, сержант местной уголовной полиции.

По лицу Вернона промелькнула некоторая растерянность, но он непринужденно протянул руку.

- Рад с вами познакомиться.

Миллер сидел на скамейке, не вынимая рук из карманов.

- Не испытываю взаимного чувства.

- Не советую говорить подобные вещи, - злобно проронил Карвер, намереваясь броситься на Миллера. Лазар свистнул, оба далматинца помчались на зов и остановились около хозяина, напрягшись всем телом и вытянув морды в сторону Карвера. Из их глоток раздавалось грозное рычание.

Вы читаете Ночь фламинго
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×