завтрака? Очень странное место для убийства. — Тедди лихорадочно перебирал возможные варианты: — Под столом… под столом, за которым завтракала Чентел.

О нет! Неужели это Чентел его убила? — Он стал расхаживать по комнате взад-вперед, размахивая руками и бормоча себе под нос: — Что мне делать? Конечно, у нее была для этого причина, но что мне делать теперь? Здесь его может найти кто угодно — я ведь нашел! Сент-Джеймс придет в ярость! — Внезапно он остановился. — Нужно его спрятать хорошенько, вот что! — принял решение Тедди.

Он выскочил из столовой и через пару минут вернулся очень довольный собой. Он подбежал к столу, подобрал скатерть и вытащил наружу тело:

— Я для тебя, Дежарн, нашел превосходное местечко, никто тебя там не найдет.

Тело убитого француза снова совершило путешествие из столовой по мраморному полу холла обратно в библиотеку. Тедди подтащил его к большому стенному шкафу. Открыв дверцу, он начал выбрасывать оттуда книги, стоявшие в нем стройными рядами. Освободив высокую полку, он запихнул труп в шкаф.

— Еле влез, — проворчал он, тяжело дыша. — Хорошо еще, что он такой маленький.

Нагнувшись, Тедди поднял с пола две стопки книг, которыми попытался заставить тело, и, пыхтя от проделанных усилий, захлопнул дверцу.

— Вот теперь все в порядке, — прокомментировал он удовлетворенно. — Пойду разыщу Чентел.

Споткнувшись о груду книг, которые не смог втиснуть обратно в шкаф, он выбежал из комнаты.

Ричард вошел в дом через парадную дверь с самым решительным видом. Он должен был поговорить с Чентел! Последнее время он и Чентел прибегали к различным маневрам, лишь бы не встречаться друг с другом. Он придумывал себе какие-то дела, чтобы не оставаться дома, а она ела у себя в комнате. С него хватит! Они должны наконец выяснить отношения.

Однако он не представлял себе, что ей скажет. Как ему извиниться за свое поведение, недостойное джентльмена? Он никогда не вел себя так грубо с женщинами, тем более с леди!

В тот момент он неистово желал Чентел, он мечтал лишь о том, чтобы добраться до спальни и заняться с ней любовью. И вот когда страстью было охвачено все его существо, она прошептала ему на ухо не ласковое слово — нет, она заговорила о деньгах! Он просто взбесился. Он не совладал собой…

Да, пришла пора расставить все точки над «и». Пора выяснить, в какую игру она играет. Он намеревался закончить свои бумажные дела и после этого разыскать Чентел, с тем чтобы положить конец недоразумениям.

Он не успел еще дойти до своего письменного стола, как заметил разбросанные на полу книги. Подумать только, они выпали из шкафа, а никто даже не удосужился поставить их на место!

Нахмурившись, Ричард подошел к шкафу и открыл дверцу. Тут же из него выпали остальные книги, и перед Ричардом предстало тело убитого Луи Дежарна.

— Черт побери! — пробормотал он.

Он немедленно подумал о Чентел. Ей нужны были деньги… Может быть, Дежарн ее шантажировал? И когда он так бессердечно отказал ей в деньгах, та вынуждена была убить француза… Хотя в душе он все- таки надеялся, что это не так.

Рассматривая безжизненное тело в своем книжном шкафу, он вдруг ясно осознал, что это не могла сделать Чентел. Он верил, что Чентел невиновна. Какие бы улики ни свидетельствовали против нее, он в нее верил. И он добьется того, что она расскажет ему всю правду, но сначала ему надо избавиться от тела.

Ричард вытащил труп из шкафа, положил его на пол и закатал в большой персидский ковер. После этого он подошел к открытому окну и выглянул наружу — нигде не было видно ни души. Тогда он поднял ковер и выбросил его в окно.

Ричард намерен был увезти тело за пределы поместья, но хотел заняться этим, когда стемнеет. А до тех пор он решил поместить завернутое в ковер тело Дежарна в амбар. Убедившись, что его никто не видит, Ричард быстро пересек холл и вышел из дома.

Когда Чентел возвращалась с кухни, ей показалось, что хлопнула входная дверь, но в холле никого не было. Она прокралась в малую столовую и закрыла за собой дверь.

Тедди, оглядываясь по сторонам, осторожно спустился по лестнице; он так и не нашел Чентел наверху — ни в ее комнате, ни в одной из гостиных. Все еще удивляясь, куда она могла подеваться, он направился в библиотеку, чтобы проверить, на месте ли труп.

Неожиданно царившую в доме тишину и покой прорезал пронзительный крик, раздавшийся из малой гостиной, а вслед за ним — вопль, исходивший из библиотеки. Одновременно двери столовой и библиотеки распахнулись: Чентел пулей вылетела из столовой, а из библиотеки выскочил как ошпаренный Тедди! Они столкнулись посреди холла.

— Он пропал! — закричала Чентел, уцепившись за Тедди, чтобы сохранить равновесие.

— Я знаю, — воскликнул Тедди, удерживая ее.

Они оба замерли и подозрительно посмотрели друг на друга. Придя в себя, Чентел отступила от брата на шаг.

— О ком ты говоришь? — осторожно спросила она.

— Я… я не знаю. — Тедди начал заикаться. — А о ком говоришь ты?

Чентел, в волнении потерев висок, призналась:

— О Луи Дежарне.

— Вот-вот, я тоже о нем говорю. Это он. А ты знаешь, что он… что он не совсем жив? — с опаской спросил Тедди.

— Да-да, я знаю, — вздохнула его сестра. — Но где же он?

— Не знаю. В библиотеке его нет, — недоуменно проговорил Тедди.

— Конечно, его там не может быть! Я его оттуда вытащила и спрятала в малой столовой, — заявила Чентел.

— Ты снова спрятала его в столовой? — удивился брат.

— Что ты имеешь в виду, говоря «снова»? — Чентел смотрела на него в полном замешательстве.

— Ну, то, что я его перенес в библиотеку, — растерянно ответил Тедди.

— В первый раз?

— Что значит — в первый раз?

— Ну… когда… когда ты его убил!

— Я? Убил?! — Тедди пришел в ужас. — Нет, я ничего такого не делал!

Чентел внимательно заглянула ему в глаза, и, успокоившись, вздохнула:

— Слава богу. Но это ты его поместил в библиотеку в первый раз?

— Какой первый раз? Я спрятал его в библиотеке после того, как ты его убила в столовой, — последовал ответ.

— Я его не убивала! — воскликнула Чентел. — Я перетащила труп из библиотеки, потому что подумала, что это ты убил Луи Дежарна.

— Так вот почему его нет в библиотеке! — Тедди с облегчением вздохнул.

— Но теперь его нет и в столовой! — огорчила его сестра.

Они обменялись недоуменными взглядами.

— Что мы теперь будем делать? — растерянно спросил Тедди. — Ведь он исчез!

— Мы должны его найти. Мертвые люди сами по себе не исчезают, — высказала Чентел здравую мысль.

— А ты уверена, что он мертв? Может быть… — В глазах Тедди промелькнула догадка.

— Нет, я уверена, что он мертв. Я это точно знаю.

— Куда же он мог запропаститься? — недоумевал Тедди. — Может быть, стоит снова его поискать?

Он с подозрением покосился на маленький угловой столик под лестницей.

Вы читаете Озорная леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату